E D R , A S I H C RSS

겹말

last modified: 2015-04-10 11:23:17 by Contributors

Contents

1. 정의
2. 교정해야 하는가
3. 예시
3.1. 한자어+한자어
3.2. 한자어+고유어
3.3. 고유어+고유어
3.4. 외래어/외국어+고유어/한자어
3.5. 외래어/외국어+외래어/외국어
3.6. 로마자 표기와 영어 표기

1. 정의

비슷한 뜻이 중복되어 들어가는 문장이나 낱말, 동의어 반복이라고도 한다.

외래어를 어원을 생각하지 않고 고유어처럼 쓰다가 일어나는 경우가 많으며(뜻 자체가 어원에서 멀어졌다면 더욱) 특히 한자어+고유어에서 자주 일어난다. 요즘은 영어+고유어, 한자어+고유어 조합이나, 낱말은 겹말이 아니지만 문장에서 뜻이 중복되는 경우도 있다.

일본어에도 영어에도 존재한다. 첩어와는 다르다.

2. 교정해야 하는가

겹말에서 중복되는 부분 중 하나를 생략해도 뜻이 전혀 달라지지 않으면, 겹치는 것이 곧 군더더기를 더하는 꼴이기 때문에 교정의 대상으로 여겨진다. 인터넷에서 어둠에다크에서 죽음의데스를 느끼며가 웃음거리로 돌아다니는 것이 한 예. 그러나 이 중 표준어로 등재된 단어들도 많기 때문에 무조건 배척해야 하는 것은 아니다. 죽음의데스도 표준어로 인정되면 부끄러움 없이 쓸 수 있다

외래어 표기법 제4장 제3절에서 '섬', '강' 등의 의미를 포함하는 지명에 '섬', '강'을 붙이도록(예로 아무다리야 강에서 '다리야'가 이미 '강'이란 의미) 한 것도 의도적으로 겹말을 권하는 것이라 할 수 있을지도.

외래어 표기법 제3절 바다, 섬, 강, 산 등의 표기 원칙
제4항: 한자 사용 지역(일본, 중국)의 지명이 하나의 한자로 되어 있을 경우, '강', '산', '호', '섬' 등은 겹쳐 적는다.
• 온타케 산(御岳), 주장 강(珠江), 도시마 섬(利島), 하야카와 강(早川), 위산 산(玉山)
제5항: 지명이 산맥, 산, 강 등의 뜻이 들어 있는 것은 '산맥', '산', '강' 등을 겹쳐 적는다.
• Rio Grande 리오그란데 강, Monte Rosa 몬테로사 산, Mont Blanc 몽블랑 산. Sierra Madre 시에라마드레 산맥


도시마 섬, 주장 강, 하야카와 강 등은 원어의 의미를 따질 경우 겹말이 되나, 한국어에서는 '시마', '카와'/'장' 등이 각각 '섬', '강'이라는 의미를 가지지 않으므로 도시마, 주장, 하야카와 등이 섬과 강임을 명확히 하기 위해 '섬', '강'을 뒤에 보충해 주는 것이라고도 볼 수 있다.

그러나 이를 비판하는 의견이 있는 것을 보면 겹말을 쓰는 것뿐 아니라 꺼리는 것 역시 언중의 태도인 것 같다.

또, 한쪽을 생략하면 함의가 달라져 겹말을 쓰는 게 더 옳은 경우도 있다. '보리수나무'와 '보리수', '농사일'[1]과 '농사'[2]처럼 아예 뜻이나 용법이 달라지는 경우도 있고 '매화꽃'과 '매화'[3]처럼 겹말을 쓰는 게 표현을 명확하게 하는 데에 도움이 될 수 있다.

3. 예시

가나다순

범례
★는 표준어.
☆는 표준어 단어는 아니지만 국립국어원 표준국어대사전에서 표제어의 설명이나 예문에 사용된 표현.

3.1. 한자어+한자어

  • 검정색
    검정 자체가 검은색이라는 의미. 검은색색.
  • 과반수 이상
    과반수(過半數)는 반수(半數)를 넘었다〔過〕라는 뜻으로 여기에 이상을 붙이면 넘고 또 넘고…….
  • 소련 연방
    소비에트 사회주의 공화국 연방 연방.
  • 수능 시험
    대학수학능력시험 시험.
  • 전기 누전☆
    한자어 '누전(漏電)'은 전기가 새다란 뜻이다.
  • 탄소강
    강(鋼) 자체가 탄소를 함유한 을 뜻한다.
  • 탄신일
    '탄신(誕辰)'은 임금, 성인이 태어난 날의 뜻으로써 탄일(誕日)의 높임말이다. 생신(生辰)과 생일(生日)의 관계와 같다. 고로 '탄신일(誕辰日)'은 빼도박도 못하는 겹말. 하지만 국정 기념일석가탄신일, 충무공 이순신 탄신일이 들어 있으니 어쩔 거나.
  • 현안 문제☆
    '현안(懸案)'은 해결되지 않은 문제란 뜻.
  • 실내체육관
    실내에 운동 시설을 갖추어 놓은 건물이 체육관이다.

3.2. 한자어+고유어

  • (숫자)+월달
  • (숫자)+일날
  • 가로수나무
    길가에 심은 나무 나무.
  • 가장 최근, 가장 최고, 가장 최대 등.
    최(最)라는 한자에 이미 '가장'이라는 뜻이 있다. 가장 가장 가까움, 가장 가장 높음, 가장 가장 큼 등.
  • 가죽혁대
    가죽 가죽띠
  • ~감(感)을 느낀다.
    느낌을 느끼다.
  • 고목나무★
    말라 비틀어져 죽은 나무 나무.
  • 구리동전
    구리 구리 돈
  • 국화꽃★
  • 낙숫물★
    떨어진 물
  • 남은 여생☆
    남은 남은 삶.
  • 남자 아이
    사내 아이 아이
  • 넓은 광야
    넓은 넓은 들판.
  • 노래 가사☆
    노래 노랫말.
  • 농사일★
    작물을 키우는 데 필요한 일 일.
  • 늙은 노인
    늙은 늙은이. 늙은 것도 서러운데 이런 말은 쓰지 말자(…).
  • 단발머리
    짧은 머리머리. 짧은 단발(짧은 짧은 머리)도 같다.
  • 대머리독수리
    독수리의 '독(禿)'은 대머리를 뜻한다. 그래서 '대머리수리'란 낱말도 있다.
  • 돌아가신 선친
    '선친'(先親)이라는 단어 자체가 '돌아가신 아버지'라는 뜻이다. 돌아가신 돌아가신 아버지.아버지 두 번 죽이는 패드립
  • 동해 바다☆
    동쪽 바다 바다.
  • 둘로 양분하다.
    둘로 둘로 나누다.
  • 따뜻한 온천
    따뜻한 따뜻한 물이 나오는 샘물.
  • 말로 형언 할 수 없다.
    '형언(形言)하다'는 말로 나타내다를 뜻한다.
  • 매화꽃★
  • 모래사장★
    모래 모래판.
  • 미리 예측하다.
    미리 미리 헤아려 보다.
  • 바둑기사
    바둑 바둑을 전문적으로 두는 사람.
  • 박수치다
    박수(拍手)를 풀어쓰면 손뼉을 치다란 뜻이다.
  • 반드시 필요하다.
    필요(必要)의 필(必)이 '반드시'이다. 반드시 반드시 요구하다.
  • 부상을 입다.☆
    부상(負傷)은 몸에 상처를 입음이라는 뜻이다.
  • 빨강색, 파랑색, 노랑색, 하양색
    위의 검정색과 같은 오류. 빨간색색, 파란색색, 노란색색, 흰색색.
  • 사기그릇★
    사기는 주성분이 돌가루인 사토(砂土)라서 붙여진 이름이다.# 사토(砂土)로 만든 그릇 그릇
  • 사사받다
    가르침을 받다 받다.
  • 살아생전★
    살아 살아 있을 적.
  • 상갓집★
    상을 치르고 있는 집 집.
  • 새로운 신제품
    새로운 새로운 제품.
  • 생일날★
    태어난 날 날.
  • 서해 바다☆
    서쪽 바다 바다.
  • 송이버섯
    松栮에서 栮가 나무에서 돋는 버섯을 뜻한다.
  • 술안주★
    안주의 한자 표기가 按酒다. 술 술에 곁들여 먹는 음식.
  • 아는 지인
    아는 아는 사람.
  • 아름다운 미녀
    아름다운 아름다운 여자.
  • 아직 미정☆
    未定은 아직 결정하지 않았다는 의미이다.[4]
  • 아직 시기상조
    아직 아직 때가 이름.
  • 아침 조회☆
    아침 아침 모임.
  • 약수물
    약으로 쓰이는 물 물.
  • 양옥집★
    서양식 집 집.
  • 어려운 난국
    어려운 어려운 상황.
  • 어린 소녀
    어린 어린 여자.
  • 어촌마을
    어부들이 모여 사는 바닷가 마을마을
  • 여자 아이
    계집 아이 아이
  • 역전 앞
    겹말의 전설은 아니고 레전드. 역앞 앞. 역앞재판
  • 영지버섯
    지(芝) 자체가 버섯을 의미한다. 영험한 버섯 버섯,
  • 오래된 고목
    오래된 오래된 나무.
  • 옥상 위
    집 위 위.
  • 옹기그릇★
    '옹기(甕器)'는 질그릇이란 뜻이다. 질그릇 그릇.
  • 완두콩
    완두(豌豆; 콩 완, 콩 두)+콩.
  • 외갓집★
    어머니의 본집 집.
  • 운지버섯
    영지버섯과 같음. 구름버섯 버섯.
  • 유언을 남기다.☆
    남기는 말을 남기다.
  • 의붓아버지★
    義父 + 아버지
  • 전선줄★
    전기가 통하는 줄 줄.
  • 족발
  • 종갓집★
    맏이의 본집 집.
  • 지나가는 과객☆
    지나가는 지나가는 나그네.
  • 진짜 실력
    진짜 진짜로 갖추고 있는 힘이나 능력.
  • 차가운 냉면
    차가운 차갑게 해서 먹는 국수.
  • 처갓집★
    아내의 본집 집.
  • 천도복숭아
    '천도(天桃)'는 하늘복숭아라는 뜻.
  • 초가집★
    지푸라기 따위로 지붕을 엮은 집 집.
  • 판이하게 다르다.
    뚜렷이 다르게 다르다.
  • 피해를 입다.[5]
    피해(被害)가 해를 입는다는 의미
  • 해변가★
    바닷가 가.
  • 혈흔자국
    핏자국 자국.
  • ~(化)되다.
    되다 되다.
  • 화전밭
    땅을 불태워서 일군 밭 밭.
  • 바다 해적
    바다 바다에서 약탈을 일삼는 무리. 비슷한 원리로 우주해적은 우주적(宇宙賊)으로 해야 옳다.
  • 술주정★
    술에 의해 하게 되는 행태.
  • 죽은 시체
    죽은 죽은 몸.
  • 허송세월을 보내다
    '허송세월'의 '송'(送)이 보낼 송이다.
    헛되이 세월을 보내다 보내다.

3.3. 고유어+고유어

  • 조금 이따
    조금 조금 시간을 두고.

3.4. 외래어/외국어+고유어/한자어

  • HTML 언어
    HTML의 L이 Language다. 하이퍼텍스트 문서 지정 언어 언어.
  • 걸프만
    걸프(gulf)가 만이란 뜻이다.
  • 나일 강
    나일이 이라는 의미다.
  • 리더자
    lead + -er + 者인데, -er가 -하는 사람이라는 뜻이다.
  • 몽블랑
    몽(Mont)이 프랑스어로 산.
  • 미소된장국
    미소(味噌)는 된장의 일종이다.
  • 바로왕
    바로왕에서 '바로'는 파라오를 말하는데 파라오라는 단어에 이미 ''이라는 뜻이 들어 있다.
  • 볼고그라드
    그라드(Γрад)가 시(市)라는 의미다. "그라드"로 끝나는 지명 모두 해당한다.
  • BGM 음악
    BGM의 M이 Music이다. 배경음악 음악.
  • 사하라 사막
    사하라(Sahara)는 아랍어로 사막을 의미하는 사흐라(صحراء, ṣaḥrāʾ)에서 온 어휘.
  • 산스크리트어
    '산스크리트' 자체가 언어라는 의미다.
  • 알라신★
    알라(الله; The God) 자체가 신이라는 의미.
  • 양념소스
    소스(Sauce)는 양념이라는 의미이다.
  • 양쯔강
    아주 예전 중국에서는 강(江)이라는 한자 자체가 양쯔강을 의미했다. 그러나 한나라 시대부터 큰 하천을 모두 강이라 하기 시작하여 지금의 용도로 정착되었다.
  • 어둠에다크에서 죽음의데스를 느끼며
    물론 이 경우는 고의적으로 그런 거긴 하다.
  • 오뎅
    오뎅이 어묵으로 만든 탕의 일종이다.
  • 이오지마
    지마가 일본어로 섬.
  • 전설은 아니고 레전드급
    겹말을 비튼 개그용(…).
  • 첫 데뷔
    데뷔(Début) 자체가 처음이라는 의미이다.
  • 핀번호
    PIN의 N이 number의 약자.
  • 황하강★
    바로 위의 양쯔강처럼 하(河) 자체가 황하를 가르키는 말이었었다. e.g.) 백년하청 마찬가지로 지금은 용례가 확장된 상태.
  • 샹젤리제 거리
    샹젤리제의 샹이 프랑스어로 거리라는 뜻이다.
  • 잘자요 굿나잇

3.5. 외래어/외국어+외래어/외국어

  • 머그컵
    머그는 손잡이가 달린 튼실한 컵.
  • 바게트빵
    바게트(Baguette) 자체가 빵의 일종이다.
  • 아스키코드
    아스키(ASCII)의 C가 Code다. 미국 정보 교환 표준 코드 코드.
  • 코파 아메리카
    '코파'(copa)가 스페인어로 '컵'이라는 뜻이다. 아메리카 컵 컵.
  • CD 디스크
    컴팩트 디스크 디스크
  • CG 그래픽
    G가 Graphic의 약자다. 컴퓨터 그래픽 그래픽. 이외에도 스태프롤완전히 같은 의미인 "CG"와 "컴퓨터 그래픽"을 따로 표기하는 경우가 꽤 자주 일어난다.
  • DFB-포칼
    위의 코파와 마찬가지로 포칼의 뜻이 컵이다.
  • DVD 디스크
    디지털 비디오/다목적 디스크 디스크
  • LNG 가스
    LPG와 같음. 액화 천연 가스 가스.
  • LPG 가스
    LPG의 G가 gas의 약자다. 액화 석유 가스 가스.
  • RPG 게임
    RPG의 G가 game의 약자다. 역할 분담형 게임 게임.
  • SSM
    한국에서 기업형 슈퍼마켓을 뜻하는 Super Supermarket의 이니셜인데 보다시피 Super가 두 번 들어간다. 원래 슈퍼마켓이라는 말이 대형 할인상점을 뜻하는데 한국에서는 동네의 작은 구멍가게를 뜻하는 말로 와전되어 쓰이다 보니 원래의 대형 할인상점을 뜻하기 위해 Super를 또 붙인 것.
  • 살사 소스
    살사(Salsa)는 양념이라는 의미이다. 위의 양념소스와 같은 오류.
  • A/S서비스
    S는 service의 약자이다. 풀어쓰면 after service service.
  • 어도비 AIR
    A는 Adobe의 약자이다. 어도비 어도비 통합 런타임.
  • DP 포트
    P는 port의 약자이다. display port port.
  • YB 밴드
    B는 Band의 약자이다 윤도현 밴드밴드

3.6. 로마자 표기와 영어 표기

# 한국 지명을 영어로 표기할 때 경복궁을 Gyeongbokgung Palace, 불국사를 Bulguksa Temple로 표기하는 것도 겹말로 볼 수 있는데, Gyeongbokgung과 Bulguksa만 써놓으면 한국어를 모르는 영어 화자는 이것이 임을 알 수가 없으니 뒤에 Palace, Temple[6] 등 외국어로 의미를 명시하게 하는 것이다. 이는 한국어의 외래어 표기법에서 의미 보충을 위해 '섬', '강' 등을 덧붙이는 것과 일맥상통한다.

이는 고유명사와 일반명사의 경계가 애매한 탓이다. '경복궁' 전체를 고유명사로 볼지, 아니면 고유명사 '경복' + 일반 명사 '-궁'으로 볼지에 따라 로마자·영어 표기가 달라지게 된다. 전자라면 Gyeongbokgung 또는 Gyeongbokgung Palace라고 쓰는 것이 타당하고, 후자라면 Gyeongbok Palace라고 쓰는 것이 타당하다. 일반적으로 '경복의 궁' 같은 표현은 쓰지 않으며 '불국사'는 불국사일 뿐이지 '불국'을 따로 생각하지는 않는다. 그래서 문화재청은 전자를 채택해 로마자·영어 표기의 표준을 Gyeongbokgung Palace로 정한 것이다. Gyeongbokgung, Gyeongbok Palace, Gyeongbokgung Palace 셋 다 장단점과 어느 정도의 타당성이 있는 방식이기 때문에 어느 쪽이 절대적으로 옳고 어느 쪽이 절대적으로 그르다고 할 수는 없을 것이다.

일본의 경우 대부분의 고유 명사를 도로 표지판에 로마자로 음차(예: 国会 → Kokkai)해 표기했지만, 일본을 방문하는 외국인이 의미를 파악하기 어렵다는 이유로 2013년 8월 말부터 일부 고유 명사를 영어로 바꾸기 시작했다(출처, 실제로 변경하는 모습을 찍은 사진). 国会는 Kokkai에서 The National Diet로, 財務省上는 Zaimusho ue에서 Min. of Finance로 바뀐다. 길 이름의 접미사 通り는 -dori로만 적었지만, -dori Ave.로 바뀌면서 겹말이 되었다.
다만 이러한 영어식 변경에 대해서 일본 내에서도 반대 의견이 있는 듯하다. 영어 명칭은 의미를 파악하는 데는 도움을 줄 수는 있지만, 현지에서는 그다지 쓸모가 없기 때문이다. 예를 들어 길을 묻거나 택시를 탈 때 Kokkai라고 하면 모두가 그것이 무엇인지 알아들을 수 있지만, The National Diet라고 하면 영어에 익숙하지 않다면 그것이 무엇인지 알아들을 사람이 별로 없을 것이다.

----
  • [1] 별 상관은 없지만 사이시옷이 붙지 않는 말이다.
  • [2] '농사일'은 농사짓는 것뿐 아니라 농사에 관계되는 일들을 포괄적으로 가리키는 더 넓은 의미로 쓰일 수 있다.
  • [3] '매화'는 매실나무의 꽃뿐 아니라 매실나무 자체를 가리키는 데에 쓰일 수도 있다. 반면 '매화꽃'은 꽃만을 가리킨다.
  • [4] 덧붙이자면, 未 자가 아직 ~아니다라는 뜻을 갖고 있다.
  • [5] 일본에서도 被害をこうむる라는 표현이 있다.
  • [6] 혹은 가령 프랑스어 화자에겐 palais, temple, 이탈리아어 화자에겐 palazzo, tempio를 붙일 수 있을 것이다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-04-10 11:23:17
Processing time 0.1364 sec