E D R , A S I H C RSS

네덜란드어

last modified: 2015-02-18 05:55:57 by Contributors

Nederlandse taal (네더를란처 탈), Nederlands (네더를란츠)

Contents

1. 개요
2. 계통
3. 문법
4. 음운
4.1. 알파벳
4.2. 복문자
4.2.1. 모음
4.2.2. 자음
4.2.3. 그 외
4.3. 철자법
5. 방언
6. 일어로의 차용
7. 들어보기

1. 개요

네덜란드, 벨기에 플란데런, 수리남에서 사용하는 서게르만어파의 언어로 약 2400여만명이 모국어로 사용한다. 화란어(和蘭語)라고도 한다. 영어로는 Dutch language.

2. 계통

영어와 독일어 모두를 아는 사람에게는 네덜란드어가 두개를 섞어놓은듯한 느낌이 들기도 한다. 독일어보다 부드러운 느낌이 들지만 영어보다는 좀 딱딱하다. 다만 이 두 언어와는 별개로 네덜란드어에는 그 특유의 가래끓는 소리가 많다. 전혀 그래보이지 않을 단어도 마구마구 가래 끓는 소리로 발음하는 걸 들을 수 있다. ;;; 한국에서 알려진 유명한 네덜란드 영화 "안토니아스 라인"을 보면 느낌을 좀 알 수 있다.

디즈니 애니메이션 노틀담의 꼽추2의 오프닝곡 Le Jour D'amour 네덜란드어 더빙판을 들어보자. 가래 끓는 소리가 굉장히 자주 들린다.

독일어와 상당히 비슷해서, 대부분의 네덜란드인은 전혀 독일어를 배우지 않아도 독일어 화자와 대충 대화할 수 있다고. 이러니 배우는건 정말 껌이다.[1] 사실 네덜란드어는 표준화된 저지독일어(Niederdeutch)라고 볼 수 있다.[2] 우리나라식으로 생각하면 독일어와 네덜란드어의 관계는 서울말과 제주도말의 관계 정도.

아프리칸스어는 사실상 네덜란드어와 방언 정도의 차이를 지닐 정도로 유사한 언어이며, 대부분의 아프리칸스 화자는 네덜란드어를 어느정도 할 줄 안다.

3. 문법

다른 인구어와 마찬가지로 '주어+동사+목적어(SVO)'를 취하고, 정부관사, 형용사가 굴절하지만 독일어에 비해 상당히 많이 간소화되어 있어서 남성명사와 여성명사는 사실상 구분이 되지 않으며, 보통은 '통성(남+녀)'과 '중성'으로 구분하는 편이다.[3]

ex> (네덜란드어 / 독일어)
de mooie vrouw / Die schöne Frau (아름다운 여자 - 여성, 단수형)
het mooie huis / Das schöne Haus (아름다운 집 - 중성, 단수형)

de mooie huizen / Die schöne Häuser (아름다운 집들 - 중성, 복수형)
die mooie vrouwen / Die schöne Frauen (아름다운 여자들 - 여성, 복수형)[4][5]

een mooie vrouw / Eine schöne Frau (한 아름다운 여자 - 부정관사)
mooie huizen / schöne Häuser (아름다운 집들 - 부정관사)

mijn mooie huis / mein schönes Haus (나의 아름다운 집)
uw mooie huis / dein schönes Haus (너의 아름다운 집)
zijn(haar) mooie huis / sein(ihr) schönes Haus (그/녀의 아름다운 집)
ons mooie huis / unser schönes Haus (우리들의 아름다운 집)
uw mooie huis / euer(Ihr) schönes Haus (너희들/당신의 아름다운 집)
hun mooie huis / ihr schönes Haus (그들의 아름다운 집)

보다시피 굉장히 많이 단순화되어있다. 즉, 형용사가 정관사나 소유인칭대명사 뒤에 올 경우 공통적으로 어미가 -e이고, 부정관사 뒤에 오거나 관사가 없는 경우 통성 명사를 수식할 때는 -e, 중성 명사를 수식할 때는 어미를 붙이지 않는다. 또 술어적으로 사용될 때와 원래 -en으로 끝나는 형용사의 경우도 어미를 붙이지 않는다.

4. 음운

4.1. 알파벳

네덜란드어의 경우 글자읽는 법이 약간 다른데, 가령 g는 한국어의 'ㅎ'보다 강한 발음으로 나며, ij같은 이중모음들은 '에이'식으로 다르게 읽힌다. 때문에 Eindhoven은 아인트호벤이나 에인트호벤이 아닌 '에인트호번(혹은 에인트호펀)'이 되며[6], Guus Hidink가 '휘스 히딩크'로 읽힌다.(다만 히딩크 본인의 요청으로 한국 언론에서는 영어식 발음인 '거스'로 표기한다.) 또한 호이겐스라고 읽는 인물은 본토 발음으로는 '하위헌스'로 읽어야 하고 최근 표기법이 수정되었다.

문자 IPA 이름
A a /aː/ or /ɑ/ a
B b /b/ be
C c /k/ or /s/ ce
D d /d/ de
E e /eː/, /ɛ/ or /ə/[7] e
F f /f/ ef
G g /ɣ/[8] ge
H h /ɦ/ ha
I i /i/, /ɪ/, /ə/ i
J j /j/ je
K k /k/[9] ka
L l /l/ el
M m /m/ em
N n /n/ en
O o /o/ or /ɔ/ o
P p /p/ pe
Q q /k/ ku
R r /r/[10] er
S s /s/ es
T t /t/ te
U u /y/, /ʏ/ u
V v /v/, /f/[11] ve
W w /ʋ/ we
X x /ks/ iks
Y y /ɛɪ/, /ɪ/, /iː/ or /j/ y
Z z /z/ zet

4.2. 복문자

4.2.1. 모음

ie - 이ː /iː/
eu - 외ː /øː/
oe - 우 /u/
au, auw, ou, ouw - 아우 /au/
ei, ij - 에이 /ɛɪ/[12]
ui - 외위 /œy/[13]
aai - 아ː이 /aːi/
oei - 우ː이 /uːi/
ooi - 오이 /oːi/
eeuw - 에ː위 /eːy/[14]
ieuw - 이ː위 /iːy/
uw - 위ː우 /yːw/

4.2.2. 자음

ch - /x/[15]
ng - /ŋ/
nk - /ŋk/
nj - /ɲ/
sj - /ʃ/
sch - /sx/
tj - /c/
ts - /ʦ/

4.2.3. 그 외

형용사 어미 -ig, -lijk의 i, ij는 /ə/로 약화된다.
어미 -en의 n은 묵음이 되기도 한다.
단어 끝에 올 때 b, d, g는 각각 /p/,/t/,/x/로 무성화가 된다.

4.3. 철자법

아래 네덜란드어 홈페이지에서 볼 수 있듯이 네덜란드어에는 같은 모음 두개가 연속으로 이어지는 문구가 많다. 이 경우에 해당하는 문자는 aa, ee, oo, uu가 해당한다. 그런데, 음절에 따라서 모음을 한 개 또는 두 개로 철자한다.
먼저 네덜란드어의 단어는 음절의 끝이 모음으로 끝나는 개음절과 자음으로 끝나는 폐음절로 분해할 수 있는데, 단모음은 폐음절에서만 나타나는데 어미가 붙으면 자음을 하나 더 철자하고, 처음부터 자음이 둘 이상이면 그냥 어미만 붙인다.
반면 장모음일 경우 모음을 두 개로 철자하되 복수 어미 -en이 붙을 경우 한 개로 철자한다. 개음절에서도 장모음을 모음 한 개로 철자한다.
또, 어간의 f와 s는 어미가 붙으면 v와 z로 철자하고, 단모음이 있는 음절에서 f와 s가 중복될 때는 그대로 철자한다.
http://www.ns.nl/

5. 방언

그다지 크지 않은 언어임에도 불구하고 지역간 방언 차이가 지극히 크다. 물론 타 방언 화자와 소통시 표준어를 쓰지만.

6. 일어로의 차용

상당히 많은 네덜란드어 단어들이 일본어에 유입되어 있다. 가령 유리를 뜻하는 glas(흘라스)가 일어에서 'ガラス'라는 단어로 발음이 와전되어 '유리'라는 뜻으로 쓰이고 있고, 컵을 뜻하는 Kop도 오래 전부터 쓰였다. [16] 일본을 통해 한국에도 들어와 나이 많은 어르신들이 컵을 고뿌라고 부르는 경우가 많이 있다. 고무라는 단어도 네덜란드어의 gom(홈)이 일본에 들어왔다가 영어의 영향으로 변형된 경우이다.그대로 들어왔으면 호무다 호무호무 미사일!! 흔히 수술용 칼을 뜻하는 메스도 사실은 식칼(...)을 뜻하는 'mes'가 일어를 통해서 한국에까지 들어온 것이다. 참고로 영어, 네덜란드어 모두 정식명칭은 'scalpel'이다.

7. 들어보기



네덜란드 국가 Het Wilhelmus(빌렘의 노래) - 무려 14절까지 있는 노래다.


네덜란드 민요 Sarasponda - 이쪽은 Sesame Street 삽입되어 유명세를 탔다.



겨울왕국의 <Love is an Open Door> 네덜란드어 더빙판과 플라망어 더빙판.
플라망어는 벨기에 북부에서 사용되는 네덜란드의 변형인데, 불어의 영향인지 가래끓는 소리가 거의 들리지 않는다! 모두 프랑스어를 배웁시다
----
  • [1] 네덜란드인들은 영어도 매우 잘한다. 네덜란드 대학에서도 종종 영어로 강의할 때도 있다
  • [2] 정확히 말하면, 네덜란드 서부와 벨기에의 플랑드르 지역은 저지 프랑크어권이고 네덜란드 동부와 독일 북부는 저지독일어권이며, 네덜란드어 표준어는 저지 프랑크어에 들어간다. (둘 다 고지독일어와는 차이가 있다.) 참고로 네덜란드 북부의 프리슬란트 지방 쪽은 독일어나 네덜란드어보단 영어와 계통적으로 가까운 언어를 사용한다.
  • [3] 네덜란드어에서 파생된 아프리칸스어는 이러한 구분조차 사라져버렸다. 때문에 인구어가 시간이 흐를수록 점차 문법적으로 단순화되어간다는 가설의 검증사례가 되고있다.
  • [4] 단 독일어의 경우 정관사 Der/Die/Das를 붙이지 않을 경우 소위 형용사 '강변화'를 한다. 이 경우 schöne Frau schönes Haus 식으로 다른식으로 굴절한다. 흠좀무
  • [5] 참고로 각각의 발음은 de mooie vrouw(더 모이에 프러우), het mooie huis (헷 모이에 하이스)가 된다. 독어로는 각각 Die schöne Frau (디 쇠네 프라우)와 Das schöne Haus (다스 쇠네 하우스), 복수형은 huizen (하이쩐) - Häuser(호이저), vrouwen(프러우원) - Frauen(프라우엔)이 된다.
  • [6] 실제로는 n이 약간 묵음 비슷하게 처리되어 에인트호버 또는 에인트호퍼 정도로 발음한다.
  • [7] 강세 없는 음절에서 약화된다.
  • [8] 가래 끓는 소리 주번1. 사실 엄밀히 말하면 영어의 /g/를 약하게 한 듯한 발음이 나야 하지만 네덜란드 표준어에서는 사실상 ch와 발음 차이가 사라졌다. 다만 벨기에 플란데런에서는 /ʝ/발음으로 나기때문에 ch와 구분이 바로 가능하다.
  • [9] 무성파열음의 경우 일반적인 게르만어파 언어들과 달리 한국인 귀에 무기음처럼 들리는 경향이 있다. 예를 들어서 독일어Kohl은 '콜'처럼 들리지만 네덜란드어의 kool은 처럼 들린다(...)
  • [10] 독일어와 달리 모음화되는 경우는 없다. 다만 단어 끝에 /ər/식으로 붙어있을 경우 간혹 미국식 영어처럼 권설음(/ɹ/, /ɻ/)화 되는 경우가 있다.
  • [11] 어두에서 무성음이 되는 경향이 있다.
  • [12] 발음 표기는 이렇지만, 실제로는 [æi]에 더 가까운 발음이 난다
  • [13] 앞서 나온 ei 또는 ij의 원순모음 버전이다. 그런데 이것도 실제로는 입이 더 크게 벌어져서 위의 auw처럼 들릴때가 더 많다(...) 위에서 언급한 하위헌스같은 표기도 이러한 실제 발음이 반영된 것.
  • [14] 원래는 아래의 두 가지와 같이 이중모음 eeu, ieu, u이지만 w와 같이 철자한다.
  • [15] 가래 끓는 소리 주번 2. 아래의 sch도 해당한다. 독일어를 알고 있는 경우 밑의 sj랑 헷갈리기 딱 쉽다 이 역시 플란데런에서는 독일어 ich와 같은 발음(/ç/)으로 난다.
  • [16] 고 서영춘의 유행어 '인천 앞바다가 사이다라도 곱뿌가 없으면 못 마십니다'의 '곱뿌'가 이것이다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-02-18 05:55:57
Processing time 0.1985 sec