E D R , A S I H C RSS

몽골어

last modified: 2015-04-13 23:07:04 by Contributors

© Maximilian Dörrbecker (Chumwa) (cc-by-sa-2.5) from

출처 : 위키미디어 공용

몽골어: ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ, ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠬᠡᠯᠡ / Монгол, Монгол хэл

Contents

1. 문자
2. 발음
2.1. 모음
2.2. 자음
3. 문법
4. 간단한 표현들
5. 난이도
6. 덕질


몽골중국내몽골자치구 일부 지역[1], 러시아, 키르기스스탄, 온 제국에서 쓰이는 언어. 화자수는 500만 명 정도로 많지는 않으나 사용 지역이 넓으며, 알타이 제어(가설) 몽골어족에 속한다.

한국에선 조선시대역관들이 이 언어를 공부했다.[2]

1. 문자

원래 13세기에 만들어진 골 문자로 표기했으나 몽골에서는 1930년부터 라틴 문자가 도입되었다가 1932년부터는 소련(러시아)의 영향을 받아 키릴 문자를 표기에 사용하게 되었다. 조지아(국가)아르메니아는 소련시절에도 자체문자를 멀쩡하게 썻는데 이게 뭥미? 다만 중국의 내몽골에서는 아직도 골 문자를 사용하고 있다. 1990년대 들어 몽골에서도 다시금 골 문자를 부활시키려는 시도가 있었으나 가독성이 너무 떨어지고 시대에 맞지않아서 실패하였다.[3] 그래도 몽골 기초 교육과정에서 가르치고 있기는 하다. 한편 파스파 문자(Дөрвөлжин бичиг)나 욤보 문자(Соёмбо бичиг)도 존재하였으나 널리 쓰이진 않았고 지금도 쓰이지 않고 있다. 한편 SNS등을 비롯한 전자매체에서는 키릴문자를 쓸 수 없는 경우에 한해 로마자 표기도 사용하고 있다.(이 CF의 댓글란을 주목할 것)

2. 발음


2.1. 모음


전설모음 중설모음 후설모음
고모음 и ий ү үү
중고모음 у уу[4]
중모음 э ээ ө өө
중저모음 о оо[5]
저모음 а аа

몽골어는 기본적으로 다음과 같은 모음이 존재한다. 다른 키릴 문자를 사용하는 언어들과 달리 ө, ү는 /ø/, /y/가 아닌 /ө/[6], /u/로 소리난다. 또한 이 표에 없는 모음도 몇 개 있는데, я(йа), ё(йо), ю(йу 혹은 йү), е(йэ 혹은 йө) 등의 이중모음을 나타내는 글자와 ий와 같은 소리가 나는 ы가 있는데 이는 특정 모음어에 오는 ий를 이렇게 쓴다. 또한 ээ는 어말에서 эй라고 발음된다. 또한 ай, ой, уй, үй의 이중모음이 존재한다. 그런데 막상 들어보면 두번째 음절부터는 발음을 대충 얼버무리는 경향이 있어서 표기와는 약간 차이가 존재한다. 대표적으로 а가 종종 생략되어 'шаана', 'хаана'는 실제 들어보면 '샨', '한'처럼 들리고 ай가 '애'처럼 들린다. 또한 э가 앞 음절에서 '이' 비슷한 소리가 나기도 한다.

한편 몽골어에는 모음조화 또한 존재해, 모음은 남성모음(а, o, у)과 여성모음(э, ө, ү), 그리고 중성모음 и로 모음을 구분한다. 그러나 뒷 음절의 단모음들이 죄다 얼렁뚱땅 얼버무러져 발음되는 경향이 있기 때문에 실제 발음에서 모음조화가 유지되고 있는지 말하기는 애매하다고 한다.

2.2. 자음


양순음 순치음 치경음 치경구개음 경구개음 연구개음 구개수음
파열음 п б т д к г
파찰음 ц з ч ж
마찰음 ф с ш х
비음 м н
전동음 р
접근음 в й
설측마찰음 л

몽골어는 러시아어와 같은 문자를 쓰며 비슷한 체계에 따라 자음을 표기하나 실제로 기본적으로 음운이 많이 다르기 때문에 러시아어와 달리 무성음이 된소리가 아닌 거센소리에 가까운 소리가 나기도 한다.[7] 또한 ш, ч, ж는 러시아어보단 한국어 시, ㅊ, ㅈ에 가까운 소리가 난다. 그 외에 л는 러시아어 l이나 한국어 ㄹㄹ와는 달리 바람소리가 섞여 lh 정도의 발음이 나며, 따라서 Монгол은 멍걸ㅎ에 가까운 소리가 난다. в도 비교적 w에 가까운 소리가 나며, 몇 가지 자음은 위치에 따라 소리가 달라진다. 예를 들어 н은 어말에 오면 한국어 ㅇ 받침과 비슷한 소리가 나며, г의 경우 원래 유성 구개수 파열음이나 일부 모음 앞에선 그냥 ㄱ처럼 발음한다. 한편 자음들이 구개음화되기도 하는데 이 때 ь를 사용한다. 특정 자음은 고유어에선 어두에 오지 않는다.

3. 문법

몽골어는 교착어한국어와 유사성이 많다고 한다. 기본 어순이 한국어와 흡사하게 SOV 어순이지만 교착어인 이상 어순이 자유롭다. 시어나 강조를 위해서 어순을 바꿀 수도 있다. 대부분의 O-V 언어가 그렇듯 수식어는 피수식어 앞에, 지배어는 피지배어 앞에, 지시대명사는 명사 앞에 나오지만 인칭귀속 표시 형태소가 피지배 명사의 앞에 나타난다. 한편 관계절도 명사 앞에 나오는데 우리말처럼 관계대명사는 없으며 동사가 동명사 형태처럼 된다.

명사가 단수일 땐 표시하진 않지만 복수일 땐 여러가지가 붙는다. 한국어에는 "-들"밖에 없지만 몽골어에는 -нар, -ууд, -чууд, -д, -с 등 여러 종류가 존재한다. 이들 사이엔 미묘한 차이가 있으나 한 명사에 두가지 것이 결합하기도 하는 등이다. 또한 수많은 격이 존재한다.

4. 간단한 표현들

왼쪽은 키릴 문자이고, 오른쪽은 한글 표기이다.

안녕하세요. Сайн байна уу. 생 밴 오.
좋은 아침! Өглөөний мэнд. 으글러니 멘드.
안녕히 주무세요. Сайхан амраарай. 새흥 암라래.
이건 무슨 뜻이에요? Энэ ямар утгатай вэ? 인 야므르 우특태 웨?
이건 뭐에요? Энэ юу вэ? 인 요 웨?
화장실이 어딥니까? Бие засах газар хаана байдаг вэ? 비 자스흐 가즈르 한 배득 웨?
예. Тийм ээ. 팀 에.
아니오. Үгүй ээ. 우귀 에.
잘 못 알아들었습니다. Би сайн ойлгосонгүй. 비 생 어일거승귀.
이걸 몽골어로 뭐라고 합니까? Үүнийг монголоор юу гэдэг вэ? 우닉 멍걸러르 요 기득 웨?
고맙습니다. Баярлалаа. 바일를라.
죄송합니다. Уучлаарай. 오칠라래.
괜찮습니다. Зүгээр ээ. 주게르 에에.

5. 난이도

교착어이며 SOV 구조라 서양인이 배우기에는 매우 어려운 언어이지만 한국인이 배우기에는 사실 그리 어렵지 않다. 일단 명사의 성과 관사가 없고 한국어처럼 조사(후치사)를 쓰기 때문에 전치사 활용 때문에 고민할 일도 없다. 어순이 같아서 몽작을 할 때도 일본어로 말할 때처럼 단어만 몽골어로 하나하나 바꿔주는 식으로 하면 얼추 맞는다.

문법도 어느 정도 직관적이라 이해하기 어렵지 않다. 독일어처럼 격변화가 징그럽게 많은 것도 아니고 대체로 모음조화만 잘 이해한다면 어려운 부분은 별로 없다. 모음조화에 따라 어미나 조사가 변화하는 것은 앞의 문자의 속성에 따라 조금씩 달라지는 한국어의 '~(와)과', '~(은)는', '~(이)다'와 비슷하기도 하다. 한국어만큼 문법이 어렵지 않아서 주격조사가 아예 없는 등[8] 생각만큼 어려운 언어는 아니다.

배우는 것 자체는 용이하지만 몽골어는 키릴 문자의 압박으로 인해 진입장벽이 높아보인다. 러시아어 능력자라면 진입장벽이 낮아질 수는 있겠으나 사실 몽골어는 키릴 문자를 차용만 했을 뿐 러시아어와 문법적 연관성이 거의 없다. 따라서 러시아어를 잘 안다고 딱히 몽골어를 더 쉽게 배울 수 있는 것은 아니다. 오히려 몽골어를 배우는 데 있어서는 같은 문자를 쓰는 러시아인보다 한국인이나 일본인이 더 수월하다. 도움이 되는 점이 있다면 몽골어의 외래어 상당수가 러시아에서 쓰는 외래어를 차용했기 때문에 익숙한 어휘가 있을 수는 있다는 것 정도이다. 그리고 사실 키릴 문자는 로마 알파벳과 비슷한 글자도 상당수 존재하기 때문에 익히기 그렇게 어렵지 않다.

6. 덕질

아쉽게도 덕질할 거리는 매우 적다(...). 몽골 제국 관련으로 덕질을 하려 해도 이마저 여의치 않다. 게다가 옛날 문헌은 키릴 문자로 쓰이지도 않았으니... 몽골에서 만든 영화가 있지만 아쉽게도 몽골의 인구가 적어서 컨텐츠가 그리 많지는 않다. 최근에는 한류의 영향으로 몽골에서도 힙합과 랩 같은 가요와 아이돌 그룹이 나타나고 있기는 하다.[9] 그런데 훑어보면 한국 노래를 베낀 듯한 티가 심하게 나는 작품이 상당수 있다. 그래서 이들 매체를 보면 한국인과 비슷한 얼굴에 비슷한 음악까지 더해져 더욱 친근감이 든다(...). 덕질을 하자면 이런 노래를 들어보는 것도 괜찮을 듯.
----
  • [1] 내몽골 자치구 인구의 대부분이 중국어를 사용하고 있다.
  • [2] 그 외에 만주어, 중국어, 일본어가 역관들이 공부하는 언어였다.
  • [3] 실제로 키릴문자 도입이후 몽골의 문맹율이 엄청나게 떨어졌다. 몽골 문자 부활운동에서 지식인들의 반대가 제일 심했던 이유가 이거때문.
  • [4] 표준중국어 zhong의 o 발음. 실제로는 ㅗ처럼 들리지만 일반적으로 이 발음을 한글로 쓸 땐 zhong을 '중'이라 쓰는 것처럼 ㅜ라고 표기한다.
  • [5] 영어 all의 a 발음. 실제로는 ㅓ처럼 들리지만 일반적으로 이 발음을 한글로 쓸 땐 all을 '올'이라 쓰는 것처럼 ㅗ라고 표기한다.
  • [6] 한국어에 없는 발음으로 ㅓ와 ㅡ의 중간쯤 되는 발음이나 원순모음이다.
  • [7] 몽골어의 음운은 북부 방언은 유성음과 무성음의 대립이나 남부 방언은 유기음과 무기음의 대립인데 중국어의 영향으로 추정된다.
  • [8] 예를 들어 "내 이름은 홍길동입니다"라는 문장을 몽골어로 쓸 때는 "내 이름 홍길동" 같이 쓴다.
  • [9] 단 힙합같은경우는 몽골 민주화가 시작된 이후 소수 해외 유학파와 그 외 외국음악덕후들이 활성화시켜왔다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-04-13 23:07:04
Processing time 0.1302 sec