E D R , A S I H C RSS

무지개콘


Lady Rainicorn

어드벤처 타임에 등장하는 무지개 유니콘으로, 제이크(어드벤처 타임)의 여자친구이기도 하다. 한국어 더빙판에서의 이름은 '무지개콘'이다.[1]

파일럿판에서의 성우는 디 브래들리 베이커이며, 본편에서의 성우는 서울서 태어난 양현정(Niki Yang)#씨로, 본격 Native Korean speaker의 등장 본래 직업은 Frederator Studios에서 일하는 애니메이터라고 한다.[2] 한국어 더빙판의 성우는 이명희한국성우인데 굳이 필요하던가. 일본어 더빙판에서는 홍영희[3]

Contents

1. 개요
2. 한국어
3. 레이니콘 종족
4. 로드 모노크로미콘

1. 개요

버블검 공주가 타고 다니는 반은 무지개, 반은 유니콘인 생물로, 몸이 무지개로 되어 있어 하늘을 날아 다닐 수 있다고 한다. 또한, 머리에 달린 뿔에서 광선을 뿜는데 이 광선으로 물체의 빛깔을 마음대로 바꿀 수 있는 능력을 지니고 있다. 그 외에도 벽을 통과하거나(!) 물체를 자신의 몸에 끼워서 다닐 수 있는 신비로운 능력을 지니고 있다. 여러모로 신비로움이 컨셉인 캐릭터.

2. 한국어



번역이 구리다

성우가 한국인이어서 그런지 한국어를 구사한다. 이는 레이니콘 종족의 고유 언어가 한국어라는 설정 때문인데, 쓰는 문자도 한글이다! 때문에 레이디 레이니콘의 남자친구인 제이크도 한국말을 조금 할 줄 알며,레이니콘의 가족에게 편지를 쓰는것으로 보아 한글도 쓸 줄 아는 것으로 보인다.[4] 게임에서도 한국어 자막이 나온다.동영상의 27초부터 참고. 단, 중요한 말은 영어로 말하는 방식으로 갈듯.[5] 참고로 위의 동영상에선 영어자막이 나오지만, 실제 방송에선 자막이 나오지 않는다. 그래서 이 방송을 보는 사람들은 레이니콘이 뭐라고 하는지 알아들을 수 없고, 주위 인물의 반응으로만 그 말을 유추해야 한다. 그런데 중국어 더빙판(대만판)에서는 레이니콘의 말을 번역하였다.

이 캐릭터가 한국말을 쓰게 된 것에는 재밌는 이유가 있다. 원래 초기에 잡혀있던 컨셉은 레이니콘 종족은 우리가 알아들을 수 없는 제3의 언어를 사용한다는 것이었다. 그래서 이 언어를 정하기 위해 아랍어를 쓰자, 언어를 새로 만들자[6] 등의 제안이 오고 가고 있던 와중, 한 한국인 스텝이 한국어로 통화를 하는 것을 우연히 듣게 된다. 반응은 "헐! 그 언어 뭐임? 완전 신기함! 마법의 언어 같음!" 그렇게 하여 레이니콘 종족은 한국어를 쓰게 됐다는 것. 2011년 4월 17일쯤 한 전시회에서 제작진측에 물어본 결과, 한국어가 들어간 이유는 초기 컨셉과정에서 제작진 중 한 명이 친구인 Niki Yang씨를 데리고 오면서, 레이니콘이 한국어를 쓰는 건 어떻냐고 이야기가 나왔다는 것. 제작진은 재밌을 거 같다고 승인했다고 한다.

그래서인지 시즌 2, 에피소드 12에서 레이디 레이니콘의 부모님을 초대하는 에피소드에서 제이크가 한국어로 편지를 보낸다든가, 레이니콘 부모님이 번역기를 차고 등장하는 장면을 볼 수 있다.

이러한 설정 덕분에 어드벤처 타임이 처음 한국에 소개되었을 때에 사람들의 이목을 한 순간에 잡아버린 캐릭터이기도 하다. 다만 한국 방영판에서는 다른 캐릭터들도 한국어를 쓰는데다가, 출연 횟수에 비해 그리 비중이 큰 캐릭터는 아니어서 이 캐릭터를 주연으로 생각하고 본작을 접한 사람들 중 실망한 사람들이 많았다고 한다.[7]

레이니콘의 남자친구인 제이크는 레이니콘의 언어를 알아듣고 말할 수 있는 거의 유일한 인물이다. 레이니콘의 목에 번역기를 채우면 영어로 말할 수 있지만 번역기를 차고 나오는 일은 거의 없다. 애초에 번역기에서 제공하는 음성이 노인의 목소리나 非지구생물의 목소리 따위의 괴상한 것들만 있기 때문이다. 이딴거 누가 맹글었어

한편 레이디 레이니콘이 하는 말 중에는 은근히 섹드립이 많은데, 아마 시청자들 가운데 한국어를 알아듣는 사람이 적은 것을 노린 것 같다(...). 대표적인 섹드립 선정적인 대사들 가운데에는 이런 말들도 있다.

"우리 완전히 다 벗고 상추밭 미친듯이 떠다닌 거 기억나?"[8]

"나와 제이크는 늘 한 몸이 되는 걸." [9]

"나는 자기가 깨물어 주는 게 좋아."

그런데 4-19화 Lady and Peebles에서 임신을 했다고 한다15단계 까지 갔나. 그 뒤의 4시즌에는 배가 나오지 않아 그냥 에피소드로 넘어간 줄 알았으나, 5시즌에서 배가 부른 모습으로 재등장. 그리고 5시즌 6화에서 순산. 아들 둘, 딸 셋의 5자녀를 낳는다.

그 이름은 찰리, 티비, 비올라, 김길환[10]근데 시즌6 12화에서 김길환네 집 표지판을 보면 K.K.W 라고 되 있는데 김길완 아닌가?, 제이크 주니어. 레이니콘과 제이크의 능력 모두 갖고 있어 어린데도 굉장히 강하다. 성장이 빨라서 5시즌 6화에서 청소년기를 맞이한다.

후에 핀이 제이크를 남편이라고 칭했을 때, "우리 사이는 그렇게 심각한 관계가 아니다. 제이크는 그저 남자친구다."라고 하는걸로 봐서 결혼은 안한 모양이다. 제이크 역시 같이 사는게 아니라 핀과함께 우드 하우스에서 계속 사는것도 그렇고...굳이 비유를 하자면 레이니콘과 제이크의 관계는 미드 프렌즈 종영전의 로스 겔러레이첼 그린의 관계라고 할 수 있겠다. 애는 낳고 서로가 책임은 지지만, 결혼은 하지 않은.

3. 레이니콘 종족

레이니콘 종족은 과거에 마법개 종족과 전쟁을 벌인 적이 있었기 때문에 제이크는 레이디 레이니콘의 부모님이 자신을 싫어할까봐 레이니콘 종족으로 위장한 적도 있었다. 그러나 후에 레이니콘의 부모님이 자신들을 마법개가 구해줬기 때문에 마법개들을 좋아한다는 사실을 알게 된다.

과거에 레이니콘은 인간을 즐겨 먹었다고 한다(!). 즉 종족전체가 돌연변이 식인종 핀, 조심해! 지금은 인간이 멸종했기 때문에 콩으로 만든 인간 고기로 대체하고 있는데 생각보다 맛이 좋아서 핀도 좋아한다(...).

덧붙여 이 에피소드에 대해 이런 해석도 있다. 한국말을 사용하는 레이니콘 종족은 '한국'을 상징하고 마법개 종족은 '일본'을 상징한다는 설이다. 두 종족 간의 고질적인 갈등 구조라는 설정도 그렇고 무엇보다도 '개고기를 먹는 풍습'에대한 메타포가 등장하여 레이니콘 종족이 한국인을 상징한다는 느낌이 풀풀 풍긴다.

해당 에피소드를 보면 항상 애완견같은 위치를 차지하던 제이크가 레이니콘의 부모님 앞에서 잘 보이기위해 핀을 애완견 부리듯 한다. 이를 통해 제이크(개)와 핀(인간)의 입지를 바꾸어 생각해보자. 마지막에 갈등이 해소되며 다 함께 인간고기를 먹는 장면에서 핀은 진저리를 친다. 이 장면이 시사하는 바는, 즉 해당 에피소드에서 애완견으로 상징되는 '핀(인간)'이 인간 고기를 먹는 구도. 그러니까 반대로 보자면 인간의 관점에서는 개를 먹는 풍습을 이야기하는 것이다. (또 전쟁 중 마법개가 레이디 레이니콘의 아버지를 구했다는 설명에서 등장하는 사진을 보면 입고 있는 군복 역시 동양 풍의 제복임을 알 수 있다.)

레이니콘 종족의 전통 요리도 한국 요리이며, 레이디 레이니콘도 한국 요리를 만들 줄 안다고 한다. 제이크가 레이디 레이니콘에게 배운 요리 솜씨로 핀에게 비빔밥이나 된장찌개 등의 한식을 차려주기도 했는데, 핀은 냄새가 싫다며 먹기를 거부했다(...). 처음 한국음식 먹어보는 외국인한테 된장찌개를 끓여주니까 그렇지 사실 이게 정상적인 반응이다

여담이지만, 어떤 언어의 더빙판이든간에 레이디 레이니콘은 한국어를 쓴다. 한편 한국어 더빙판에서는 음성을 변조시켜서 다른 캐릭터들이 알아 듣지 못한다는 설정으로 밀어붙이고 있다. 영어보다는 나으려나? 러시아어 쓰면서 No Russian이라고 말하는 모 게임 더빙판보다는 낫잖아 그런데 중국어판(대만판)에서는 중국어로 말한다.

한국어라고 해도 스토리에 별 영향없다. 이유가 그냥 이게 좋을거 같으니까

4. 로드 모노크로미콘


시즌 3의 성반전 에피소드에서는 레이디 레이니콘의 성반전 캐릭터인 로드 모노크로미콘(Lord Monochromicorn)이 등장한다. 한국판 이름은 '흑백콘 경'.

비록 제이크의 성반전 캐릭터인 케이크와 연인 관계는 아니지만 케이크가 로드 모노크로미콘에게 호감을 느끼는 듯한 묘사가 나온다. 또한, 여기서도 버블검 공주의 성반전 캐릭터인 검볼 왕자를 등에 태우고 날아다닌다.

레이디 레이니콘이 아이들이 좋아할 법한 단순화된 유니콘 형태였다면, 로드 모노크로미콘은 좀 더 현실적인 형태의 검은색의 유니콘이다. 뭔가 대단히 심각해보이는 분위기를 풍긴다. 유일한 공통점이 있다면 외견상으로 볼때 하얀 뿔이 하나 있다는 것 정도. 갈기와 꼬리는 회색으로, 이름 그대로 모노크롬 배색이다.

레이디 레이니콘의 몸이 무지개로 이루어져있다면, 로드 모노크로미콘의 몸은 먹구름으로 이루어져있다고 한다. 제작자 Natasha Allegri의 말에 따르자면 블랙홀을 만드는 능력이 있다고 한다. 오오 모노크로미콘 오오

레이디 레이니콘과 마찬가지로 한국어를 할 줄 알지만, 대단히 과묵한 탓에 말을 잘 하지 않는다고 한다. 때문에 의사를 표현할때는 발굽으로 땅을 치고 긁어서 모스 부호로 대화를 한다는 점이 무척 특이하다. 그러나 덕분에 대사가 한마디도 없다. 남자 한국인 성우 고용이 귀찮은 거 아닐까

여담이지만 Fionna and Cake 에피소드에서 로드 모노크로미콘이 쓴 모스부호의 의미는 이렇다.

".... / . / _.__" => "Hey"
"We love you Ice king(...)"

----
  • [1] 그런데 영어판에서 제이크가 한국어로 쓰는 편지를 보면 원래 설정상에도 한국어 이름이 무지개콘인 모양...
  • [2] 다만 양현정씨는 일단 전문성우는 아니며, 일정 기간 미국에서 영어를 쓰는 동료들과 함께 일해와서인지 한국어 대사 중 일부는 어색하다는 사실을 인지해두자. 어색하지 않은 대사를 들어봐도 일반인이 녹음했다는 티가 다 나는 수준이다. 그러나 발음은 정확한데 문법이 안 맞는 어느 미국 비디오 게임의 등장인물이나 문법은 맞는데 발음이 이상한 어느 미국 실사 드라마의 등장 인물보다는 나은 편. 그밖에 그녀가 제작에 참여한 디퍼와 메이블의 미스터리 모험에서도 한국계 소녀 캔디 추 목소리를 맡으며 가끔 한국어를 한다.
  • [3] 재일 한국인 성우로, LOST 일본판 더빙에서 백선화 역할을 맡았다.
  • [4] 근데 오른쪽에서 왼쪽으로 쓴다.(...) 문신닙독
  • [5] 임신했다고 처음 말했을때는 영어로 외쳤다. I'm pregnant!
  • [6] 구구구구 거리는 이상한 언어였다고 한다. 완전 초기이자 어드벤쳐 타임의 프로토 타입에 나오는 레이디콘은 언어도 아니고 울음소리를 낸다.
  • [7] 근데 미국 애니메이션에서 자막도 없이 한국어만 주구장창 쓰는 캐릭터가 비중이 크면 일단 미국인들로서는 해당 에피소드를 알아먹을 리가 없다. 어찌보면 당연한 이유.
  • [8] 국내판에서도 전혀 수정되지 않고 그대로 나갔다! 그런데 옷은 원래 안 입고 다니잖아?
  • [9] 참고로 레이니콘의 몸을 자세히 보면 주황색이 없다. 허나 제이크의 몸은 주황색(에 가까운 귤색)을 띄고 있기때문에 그 점을 생각해보면 맞는 말이다. 그런데 색이 없다....?
  • [10] 이름의 유래는 새롬 애니메이션의 대표자 김길환씨(…).

Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-04-02 00:14:32
Processing time 2.3486 sec