E D R , A S I H C RSS

산시 성

중국의 행정구역
화베이 지방 화북지방 华北地方
베이징 직할시
북경직할시
北京直辖市
톈진 직할시
천진직할시
天津直辖市
허베이 성
하북성
河北省
네이멍구 자치구
내몽골자치구
内蒙古自治区
(ɔ) Yaan from
화둥 지방 화동지방 华东地方
상하이 직할시
상해직할시
上海直辖市
안후이 성
안휘성
安徽省
푸젠 성
복건성
福建省
장쑤 성
강소성
江苏省
장시 성
강서성
江西省
산둥 성
산동성
山东省
저장 성
절강성
浙江省
화중 지방 화중지방 华中地方
허난 성
하남성
河南省
후베이 성
호북성
湖北省
후난 성
호남성
湖南省
둥베이 지방 동북지방 东北地方
헤이룽장 성
흑룡강성
黑龙江省
지린 성
길림성
吉林省
랴오닝 성
요녕성
辽宁省
화난 지방 화남지방 华南地方
광둥 성
광동성
广东省
하이난 성
해남성
海南省
광시 좡 족 자치구
광서장족자치구
广西壮族自治区
Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih
샹강 (홍콩) 특별행정구
향항특별행정구
香港特别行政区
香港特別行政區
Hong Kong Special Administrative Region
아오먼 (마카오) 특별행정구
오문특별행정구
澳门特别行政区
澳門特別行政區
Região Administrativa Especial de Macau
시베이 지방 서북지방 西北地方
간쑤 성
감숙성
甘肃省
칭하이 성
청해성
靑海省
산시 성?
섬서성
陕西省
Shǎnxī
Shaanxi
산서성
山西省
Shānxī
Shanxi
닝샤 후이 족 자치구
영하회족자치구
宁夏回族自治区
نٍ شيَا خُوِ ذُوْ ذِ جِ ثُوْ
신장 웨이우얼 자치구
신강위구르자치구
新疆维吾尔自治区
شىنجاڭ ئۇيغۇر ئاپتونوم رايونى
시난 지방 서남지방 西南地方
충칭 직할시
중경직할시
重庆直辖市
구이저우 성
귀주성
贵州省
쓰촨 성
사천성
四川省
윈난 성
운남성
云南省
시짱 자치구 티베트 자치구 西藏自治区 བོད་རང་སྐྱོང་ལྗོངས།


중화인민공화국의 행정구역. 바로 인접한 두개의 성이 성조를 빼고 발음이 같다. 그래서 로마자 표기에 변형을 가해서 쓰는 경우가 많다.
  • 서쪽의 산시 성(간체: 陕西省, 번체: 陝西省, 한국 한자음: 서성, 일반적인 영어 지명 표기: Shaanxi, 한어병음: Shǎnxī)은 쓰촨 성과 접한다. 한자 약칭은 陕(陝) 또는 秦(Qín 친, 한국 한자음: 진)[1]. 성도는 당나라 때까지 여러 정권이 수도로 삼았던 시안(西安)이다. 이름의 유래는 예로부터 여러 정권이 수도(고을 陝)로 삼았던 시안의 서쪽에 있다고, 물론 현재 시안은 이 성의 중심부에 위치해 있다.
  • 동쪽의 산시 성(山西省, 한국 한자음: 서성, 일반적인 영어 지명 표기: Shanxi, 한어병음: Shānxī)은 동쪽으로 허베이 성과 접한다. 한자 약칭은 晋(번체: 晉, Jìn 진)[2], 성도는 이위안(太原)이다. 이 산시 성의 이름의 유래는 남북으로 뻗은 태항(太行)산맥의 서쪽에 있어서.

서쪽의 산시 성(섬서성)은 고대에 풍요로운 땅으로서 진, 한의 수도가 위치했고 당나라 때까지 그야말로 '중국의 중심'이었다. 하지만 당나라 시대에 오랜 농업으로 지력이 쇠퇴하고 기후가 변화하여 오대십국시대에 산시 성은 일대는 몰락한다.

외국어[3] 표기에 관해

이 문서에서 두 지역은 편의상 한국 한자음으로 표기해서 구분하도록 한다.

표준 중국어(관화)에서 섬서성과 산서성은 첫 글자의 성조만 다르다. 따라서 중국의 표준 발음 표기법인 한어병음에 따라 적으면 각각 Shǎnxī, Shānxī로 적히게 된다. 현재 중국은 영어 등 로마자로 표기하는 언어로 지명을 표기할 때 한어병음에서 성조 부호를 생략하고 적는 게 원칙인데[4] 그럼 두 지명 모두 Shanxi가 돼서 구분할 방법이 없다. 그래서 대개 예외를 적용해서 섬서성을 한어병음에 맞지 않는 Shaanxi로 적는 경우가 많다.[5][6]

그런데 이 예외는 아무렇게나 정착된 건 아니고, 1920년대에 중국인 언어학자들이 만든 국어라마자(國語羅馬字, Gwoyeu Romatzyh) 표기법[7]을 이용했다. 이 표기법은 한어병음 이외에 관화의 발음을 옮겨적기 위해 고안된 또 다른 로마자 표기법 중 하나이다. 이 표기법은 한어병음 등 다른 로마자 표기법과 다른 점이 하나 있다. 바로 성조 부호나 성조 번호를 적지 않고 대신 성조에 따라 자음과 모음의 표기가 규칙적으로 변형된다는 것이다.[8] 陕과 山은 한어병음으로 shǎn과 shān이 돼서 보조 부호인 성조 부호를 제외하고는 똑같이 shan이 되는 데 반해 국어라마자로는 각각 shaan과 shan이 돼서 보조 부호 없이 철자로 구분된다. 산시 성의 로마자 표기의 경우 첫 음절을 국어라마자 표기법에 따라 적었기 때문에 섬서성은 Shaanxi, 산서성은 Shanxi가 된 것이다.[9][10]

한편 중국이 한어병음을 제정하기 이전의 중국에서는 우정식 병음#이라는 우편용 로마자 지명 표기를 사용했었다.[11] 이 표기로도 섬서성과 산서성의 로마자 표기가 다르게 구분되는데 이 표기법에서는 각각 섬서성은 Shensi, 산서성은 Shansi로 적힌다.
----
  • [1] 그 유명한 통일 왕조 진나라 맞다. 영토로 따져봤을 때는 진시황이 통일하기 전 전국시대의 진나라를 떠올리는 게 더 정확할듯.
  • [2] 춘추오패였던 진나라를 생각하면 된다.
  • [3] '로마자'라고 나와 있는 것을 수정한 것은 이것은 어디까지나 라틴 문자를 쓰는 외국어에서 이 지명을 어떻게 쓰고 있는가에서 논하는 것일 뿐이기 때문이다. 성조를 생략한 표준 로마자 표기법(한어병음)에 따르면 山西나 陜西나 로마자 표기가 달라야 할 이유가 없기 때문이다. 여기서는 외국어 표기에서 표준 로마자 표기법을 안 따라가고 있다는 것을 이야기하기 때문이다. Moscow를 Москва의 로마자 표기라고 하는 게 아니라 영어 표기라고 하는 것이나 마찬가지다(로마자 표기는 Moskva다). 보통 '라틴 문자'라고 써야 할 것을 '영어'라고 잘못 쓰고 있다는 지적은 많이 나오는데, 그 때문에 그런지 반대는 잘 생각 못하는 경우가 있다. '영어'로 써야 맞는 것을 '라틴 문자'로 수정하는 경우들도 꽤 보인다.엄밀히 말하면 언어가 아니라 글자로 적는 것이므로 외국'문' 표기라고 해야겠지만
  • [4] 홍콩, 마카오, 그리고 기타 소수민족 언어로 된 지명은 제외.
  • [5] 단, 중국에서 공식적으로 섬서성의 영어표기를 Shaanxi로 하여야 한다고 결정한 적은 없어서 정부측 일부 문헌에서는 섬서성도 Shanxi로 적은 경우가 종종 있다고 한다. 예를 들어 중화인민공화국 민정부가 발간한 1999년판 《中国政区大典(중국정구대전)》에는 Shanxi로 기재하고 있다고 한다. 하지만 Shaanxi로 적어서 구분하는 경우가 압도적으로 많은 듯하다.
  • [6] 성조 기호까지 포함해서 섬서성을 표기할 경우 Shǎnxī라고 적지, Shǎanxī나 Shaǎnxī처럼 적는 경우는 드물다. 어차피 한어병음에도 맞지 않는 표기이고...
  • [7] 위탕(林語堂, 임어당)#과 중국계 미국인 언어학자인 오위안런(趙元任, 조원임)# 등이 고안했다.
  • [8] 단, 경성은 경성을 나타내는 보조 부호를 따로 표기한다. 경성인 음절 앞에 온점(.)이나 고리점(。)을 찍는 식. 근데 어차피 고유명사에서는 경성이 극히 드물고 중화민국 국어(궈위)는 보통화에 비해 경성과 얼화가 더 적으므로 큰 문제가 안 된다.
  • [9] 두 지명에 들어 있는 서(西, xī) 부분은 한어병음(성조 부호는 생략)으로 적은 것이지 국어라마자 표기법으로 적은 게 아니다. 만약 두 지역명을 완전한 국어라마자 표기법에 따라 적으면 섬서성은 Shaanshi, 산서성은 Shanshi가 된다.
  • [10] 참고로 한어병음방안의 표기 원칙을 엄격히 준수할 경우 Shaanxi라는 표기는 나타날 수 없다. 왜냐하면 한어병음에는 aan이라고 적히는 운모가 없고, 만약 sha an xi라는 세 음절을 띄어쓰기 없이 표기하려면 Sha’anxi 또는 Sha'anxi라고 어깻점(’ 또는 ')을 꼭 찍어야 하기 때문이다. 첫 음절이 아닌 음절이 a, o, e로 시작할 경우 발음이 혼동될 우려가 없더라도 무조건 그 앞에 어깻점을 찍어 음절 경계가 이뤄짐을 나타내도록 규정돼 있기 때문(한어병음 항목에 상세한 설명이 있으니 참고할 것). 다만 이 규정 때문에 Shaanxi를 보고 sha an xi의 3음절을 표기한 줄 오해하여 Sha'anxi로 잘못 교정하는 경우도 종종 있다고 한다.
  • [11] 이 표기법은 표준 중국어 발음을 규칙적으로 옮기는 로마자 표기법이라고 보기 어렵다. 각 지역별로 고어나 방언을 참고해서 지역별로 케바케 '대강' 표기법을 정했다고 봐도 무방한 수준이다. 그러다 보니 여러 모로 불편한 점이 많아 중화인민공화국은 이 표기법을 폐지하고 한어병음(단 성조 기호는 대체로 생략)으로 지명을 적게 됐다. 베이징(Beijing)의 옛 표기인 Peking도 바로 이 우정식 병음 표기이다. 반면 중화민국(대만)에서는 아직도 이 표기법으로 일부 지명을 표기한다. 예를 들어 진먼은 Kinmen으로 쓰는데 이것도 우정식 병음 표기이다. 다만 진먼 현지에서는 영문표기를 Kinmen이나 Jinmen보다는 민남어 발음의 영향으로 만들어진 철자인 Quemoy로 할 것을 권장하고 있다. 영어권에서도 Quemoy가 상당히 사용되고 있다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-03-08 09:29:05
Processing time 0.0538 sec