U E D R , A S I H C RSS

자주 틀리는 외래어/영어

last modified: 2015-03-25 11:36:31 by Contributors

영어에서 온 외래어 중 국립국어원에서 제정한 외래어 표기법과 차이나는 것을 모아둔 문서.

영어는 한자어 등을 제하면 외래어에서 가장 많은 비중을 차지하는 언어이자, 또 가장 많이 틀리는 언어이기도 하다. 그 위상(?)을 인정받아 하위항목으로 분리되었다.

Contents

1. 개요
2. 일반
2.1. A~K
2.2. L~Z
3. 고유명사
3.1. 인명
3.1.1. A~K
3.1.2. L~Z
3.2. 지명 외
4. 유명 인명과 지명의 표기


1. 개요

영어는 문자의 각 철자와 발음이 잘 일치하지 않는 대표적인 언어로, 현실에서 가장 자주 접하는 외래어가 영어 유래임에도 불구하고, 아니 오히려 그렇기 때문에 관련 지식이 없는 사람들은 으레 잘못된 표기를 쓰기 마련이다. 철자를 따른다면 물론 편하기야 하겠지만 '압플레(apple)'처럼 원지음과 아예 동떨어진 표기가 나온다. 대참사 그러므로 영어 표기법은 발음을 따르도록 돼 있다.어륀지

일본을 거치면서 발음이 잘못 알려지는 경우도 있는데, 대표적으로 빠꾸(back), 자크(chuck), 함마(hammer), 구리스(grease), 반도(band) 등등이 있다. 점차 사라져가고 있기는 하지만 아직도 군대나 건설현장 등에서는 종종 들어볼 수 있는 표현들이다.

2. 일반

2.1. A~K

로마자 표기잘못된 표기옳은 표기
accelerator엑셀러레이터[1]액셀러레이터
accent액센트악센트
adjust어드저스트어저스트[2]
advanced어드밴스드어드밴스트[3]
albatross알바트로스앨버트로스
and앤드[4]
angel엔젤에인절
ankle앵글앵클[5]
antique앤틱앤티크
application어플리케이션애플리케이션
area에리어에어리어
arrow애로우, 에로우애로[6]
attacker어택커어태커
baguette바게뜨바게트
balance바란스밸런스
basic베이직베이식
block블럭블록
brother브라더브러더
bridge브릿지브리지
body바디보디[7]
bulldog불독불도그
business비지니스즈니스
cabinet캐비넷비닛
caramel카라멜캐러멜
cardigan가디건카디건
cake케잌, 케익, 케키케이크
capture캡쳐캡처
character케릭터캐릭터
chocolate초콜렛, 쵸콜렛, 초코레트초콜릿
collection콜렉션컬렉션
column컬럼
common커먼코먼
complex컴플렉스콤플렉스
compressor콤푸레샤컴프레서
concept컨셉콘셉트
conference컨퍼런스콘퍼런스
contents컨텐츠콘텐츠
continental컨티넨탈, 콘티넨탈콘티넨털
crêpe크레페크레이프[8]
crystal크리스탈크리스털
curtain커텐커튼
damage데미지대미지
deep디프
devil데빌데블
dough
doughnut도너츠, 도나스(...), 도우넛도넛[9]
dragon드래곤드래건
edge엣지에지
elevator엘레베이터, 에레베타엘리베이터
endorphin엔돌핀엔도르핀
English잉글리쉬잉글리시
equalizer이퀼라이저이퀄라이저
family훼미리, 패미리패밀리[10]
fantasy환타지, 팬터지판타지
fence휀스펜스
ferry훼리페리
fetish페티쉬페티시
file화일파일
fitness휘트니스트니스
flute플룻플루트
flash후레쉬, 플래쉬플래시
foil호일포일
frontier프론티어프런티어
fruits후르츠프루츠
fry후라이프라이
gadget가젯개짓[11]
hedgehog헤지혹헤지호그
hollywood헐리웃, 헐리우드할리우드[12]
ketchup케찹, 케챂, 케챱케첩

2.2. L~Z

로마자 표기잘못된 표기옳은 표기
lag렉, 랙래그
lane라인, 래인레인
leadership리더쉽리더십
lobster랍스터, 랍스타로브스터
locker라커, 락커로커
lucky럭키러키
manual메뉴얼매뉴얼
marshmallow마쉬멜로우마시멜로
miracle미라클미러클
mother마더머더
mustard머스타드머스터드
navigation네비게이션내비게이션
night나잇나이트[13]
normal노말노멀
original오리지날오리지널
outlet아울렛웃렛
palatine팔라틴팰러틴
pamphlet팜플렛팸플릿
parallel페러렐, 패러랠 등패럴렐
pendant팬던트펜던트
placard플랭카드, 프랭카드, 플랜카드플래카드
presentation프리젠테이션프레젠테이션[14]
propose프로포즈프러포즈
quality퀼리티퀄리티
quasar퀘이서퀘이사
R/r아르
radiator라지에이터, 라지에타라디에이터
rainbow레인보우레인보[15]
rock락, 롹[16]
romanticist로맨티스트로맨티시스트
royal로얄로열
salad사라다샐러드
sausage소세지, 쏘세지소시지
schedule스케쥴스케줄[17]
shadow쉐도우, 섀도우섀도
shake쉐이크셰이크
share쉐어셰어
shassis샤시, 샷시섀시
shield쉴드실드
ship
shop
shrimp쉬림프슈림프
shutter샷다셔터
snack스넥스낵
snow스노우스노
soul소울
soup스프, 습수프
sponge스폰지스펀지
sprinkler스프링쿨러스프링클러
superman수퍼맨슈퍼맨[18]
staff스텝, 스탭스태프[19]
stainless스뎅, 스탠레스스테인리스
stamina스테미너, 스테미나스태미나
straw스트로우스트로
suit수트슈트
symbol심볼심벌
syncopation싱코페이션싱커페이션[20]
tablet타블렛태블릿
target타겟타깃[21]
tights타이즈타이츠
towel타올타월
ultimate울티메이트, 얼티밋 등얼티멋[22]
wagon웨건왜건
yellow옐로우옐로

3. 고유명사

3.1. 인명

현재 한국에서 서양 여러 나라와의 관계는 천조국(+ 이따금 영국)과의 관계가 워낙에 넘사벽급이라, 자연스레 우리가 접하는 서양인의 이름은 거의 대다수가 영어식이 되었다. 이러한 인명들 중에도 외래어 표기법에 어긋나는 것들이 많다. 특히 영어의 발음이 철자법과 이질적인 것이 많은데, 이를 철자를 따라 적어서 어긋나게 되는 경우가 대다수이다.

사실 일반명사는 일상의 영역에서 많이 쓰이기도 하니 맞춤법 관련 매체에서 자주 바로잡아 줄 때가 많지만 고유명사, 특히 인명은 그러한 예가 드물다. '화이팅'이 아닌 '파이팅'이라고 알려주는 사람은 많아도 '데이빗'이 아닌 '데이비드(David)'라고 알려주는 사람은 찾아보기 힘든 것.

아래 리스트는 흔한 영어 이름들 중 특히 자주 틀리는 것들을 기재한다. '영어' 이름에만 해당되는 것으로, 가령 같은 Alfred라도 영국의 영화 감독 Alfred Hitchcock은 '앨프리드 히치콕'이지만, 스웨덴의 사업가 Alfred Nobel은 '알프레드 노벨', 독일의 과학자 Alfred Wegener는 '알프레트 베게너'로 적는 것.

성씨와 이름은 같이 쓰이는 것도 많기 때문에(예:클라크, 그레이엄, 젱킨스, 노먼 등) 별도로 구분하지 않았다.

3.1.1. A~K

로마자 표기잘못된 표기옳은 표기
Aaron아론에런
Abram아브람, 에이브람에이브럼
Adam아담애덤
Adrian아드리안, 애드리언에이드리언
Agatha아가사, 애거서애거사[23]
Alan, Allan알란앨런
Albert알버트앨버트
Alec알렉앨릭
Alex알렉스앨릭스
Alfred알프레드앨프리드
Alicia알리시아, 앨리시아, 앨리셔얼리샤
Alistair알리스타, 알리스테어앨리스터
Allen알렌앨런
Andrew앤드류앤드루
Angela안젤라앤절라
Angelina안젤리나앤젤리나
Amanda아만다어맨다
Amelia아멜리아어밀리아
Anna안나애나
Anthony안토니, 안소니앤서니
Anton안톤앤턴
Arnold아놀드아널드
Arthur아더아서
Ashley애쉴리애슐리
August어거스트오거스트[24]
Barbara바바라바버라
Benjamin벤자민벤저민
Bullock불럭
Bush, Busch부쉬부시[25]
Caroline캐롤라인캐럴라인[26]
Cassandra카산드라커샌드라
Charlotte샬롯샬럿[27]
Clara클라라클래라
Clark클락클라크
Cohen코헨코언
Connery네리코너리
Dalton달튼돌턴[28]
Daniel다니엘대니얼
David데이빗데이비드
Desmond데스몬드데즈먼드
Devon데번
Diana다이아나다이애나
Donald날드도널드
Donovan도노반도너번
Dorothy도로시도러시
Duncan던컨덩컨
Ellen엘렌엘런
Emma엠마에마
Emmanuel엠마누엘이매뉴얼
Ernest어네스트어니스트
Ethan이단, 이든, 에단 등이선[29].
Evan에반에번
Frederick프레드릭, 프레데릭프레더릭
Gabriel가브리엘게이브리얼
Gabrielle가브리엘개브리엘[30]
Gareth가레스개러스
Garrett가렛, 개럿개릿[31]
Gerad제라드제러드[32]
Graham그라함그레이엄
Greg그렉그레그
Gwendoline, Gwendolyn그웬드린, 그웬돌린궨덜린[33]
Hannah한나해나
Harold해롤드해럴드
Ian이안이언
Ingram잉그램잉그럼
Isabel이사벨, 이자벨이저벨
Jacob제이콥제이컵[34]
Janet자넷, 쟈넷재닛
Jeremy제레미제러미
Jenkins젠킨스젱킨스
Joanna조안나조애나
Jonathan조나단, 죠나단조너선
Joseph조셉, 죠셉조지프
Josephine조제핀, 조세핀조지핀
Karen카렌캐런

3.1.2. L~Z

Lauren로렌로런
Lawrence로렌스로런스
Layton레이튼레이턴[35]
Leon레온리언
Leona레오나리오나
Liam리암리엄
Lindsay린제이린지
Lucas루카스루커스
Margaret마가렛마거릿
Marion마리온매리언
Marshall마샬마셜
Malcolm말콤맬컴
Matthew매튜매슈
McClain맥클레인매클레인
McDonald맥도날드맥도널드
McLaren맥라렌매클래런
McLeod맥러드매클라우드[36]
Megan메간메건[37]
Melanie멜라니멜러니
Miles마일즈마일스 [38]
Melissa멜리사, 메릿사멀리사
Murray머레이머리
Nash내쉬내시
Natalie나탈리내털리
Natasha나타샤너태샤
Nathaniel나다니엘너새니얼
Nicolas, Nicholas니콜라스니컬러스
Noam노엄, 노암[39]
Norman노만노먼
Oswald오스왈드오즈월드
Owen오웬오언[40]
Quentin쿠엔틴퀜틴[41]
Pamela파멜라패멀라
Patricia패트리시아, 패트리샤퍼트리샤
Penelope페넬로프, 페넬로페퍼넬러피
Rachel레이첼레이철
Ralph랄프랠프
Randall랜달랜들
Rebecca레베카리베카
Richard리차드리처드
Rob로브
Roland롤란드, 롤랜드롤런드
Rosalyn로잘린로절린
Rowan로완로언
Roxanne록산느록샌[42]
Samantha사만다서맨사
Samuel사무엘새뮤얼
Sandra산드라샌드라
Sarah사라세라
Scarlett스칼렛스칼릿
Scott스캇스콧
Seamus시무스, 쉐이머스셰이머스[43]
Sebastian세바스찬서배스천
Shannon샤논, 쉐넌섀넌
Sherry쉐리셰리
Simon시몬, 사이몬사이먼
Simpson심슨심프슨
Susan수잔수전
Theodore테오도르, 테오도어시어도어
Thomas토마스토머스
Timothy티모시티머시
Van
Vanessa바네사버네사
Vivian비비안비비언
Waldo왈도[44]월도
Warren워렌워런
William윌리암윌리엄
Xavier자비에르, 세이비어 등제이비어

3.2. 지명 외

로마자 표기틀린 표기옳은 표기
Alabama알라바마, 알라배마앨라배마[45]
Beverly Hills벌리 힐즈, 베버리힐즈비벌리힐스
Birmingham버밍검밍엄, 버밍햄[46]
Cambridge캠브리지, 캠브릿지케임브리지
Cheddar체다체더[47]
Dracula드라큐라드라큘라
Gettysburg게티스버그게티즈버그
Harvard하바드하버드
Las Vegas라스베가스라스베이거스
Los Angeles로스엔젤레스로스앤젤레스[48]
Manhattan맨하탄맨해튼
Montreal몬트리얼몬트리올[49]
Othello오델로오셀로
Oxford옥스포드옥스퍼드
Palo Alto팔로 알토, 팰러 앨토로 앨토
Pennsylvania펜실베니아, 펜실바니아펜실베이니아
Stanford스탠포드스탠퍼드
Valentine Day발렌타인 데이밸런타인 데이
Vancouver벤쿠버밴쿠버[50]
Wales웨일즈웨일스

4. 유명 인명과 지명의 표기

  • 마틴 루터 킹마틴 루서 킹(Martin Luther King)
    미국의 목사이자 인권운동가. Luther라는 이름은 이름이 유사한 신성로마제국의 신학자 마르틴 루터(Martin Luther)의 영향인지 몰라도 '루터'로 표기되는 경우가 잦다(애초 그의 영향으로 이름 Luther가 영어권에서 쓰이게 되었다). 심지어 퍼스트네임도 '마르틴'으로 표기되는 경우도… 그러나 영어의 발음은 /ˈluːθɚ/이니 '루서'로 적는 것이다. 같은 피해(?)를 입은 이는 만화 《슈퍼맨》의 악당 렉스 루터가 있다.

  • 패리스 힐튼패리스 힐턴(Paris Hilton)
    미국의 사업가. 성씨 뒤에 자주 붙는 -ton은 사전을 찾아보면 보통 '-튼'과 '-턴' 둘 다 가능한 것을 알 수 있다(이를 슈와schwa 발음이라고 한다). 그렇다고 어떤 것은 '-튼', 어떤 것은 '-턴'으로 옮기면 혼란스러우니 '외래어 표기 용례집의 표기 원칙'에서 「-ton의 표기는 '턴'으로 통일한다」는 원칙을 만들어 두었다. 이에 따라 '뉴튼'은 '뉴턴(Newton)'이 표준이고, '버튼'은 '버턴(Burton)', '애쉬튼'은 '애슈턴(Ashton)'이 표준이다.

  • 고든 프리맨고든 프리먼(Gordon Freeman)
    게임 『하프 라이프』시리즈의 등장인물. 영어 성씨엔 -man이 붙은 것이 많은데, man이란 낱말 자체의 발음을 따라 '-맨'으로 적거나 철자만 보고 '-만'으로 적는 경우가 많다. 그러나 free man이 아닌 Freeman이라는 한 낱말로 취급되므로, 영어의 발음체계에 따라 -man은 '-먼 /mən/'으로 소리나는 것. 따라서 Oldman도 '올드먼', Bowman은 '보먼'으로 적는다.
    단 두 가지 예외가 있는데, '*굿맨(Goodman)'과 배우 휴 잭맨의 '*잭맨(Jackman)'이다. 이 둘은 관용 표기를 따른 것.에그맨(Eggman)은 상관 없으려나

  • 레오나르도 디카프리오리어나도 디캐프리오(Leonardo DiCaprio)
    미국의 배우. 이탈리아계 성씨와 이탈리아의 화가 레오나르도 다 빈치에서 따온 이름 덕분에, 이탈리아어식으로 적은 듯한 '레오나르도 디카프리오'란 표기가 널리 알려졌다. 그러나 이름만 그렇다 뿐, 배우 본인은 이탈리아와 아무 관련이 없는 미국인이고 당연히 영어식으로 불리니, 그 발음 /ˈli:ənɑˌ:rdou dɨkæprioʊ/를 따라 적는 게 '원칙적으론' 맞을 것이다.
    하지만 '레오나르도 디카프리오'란 표기가 이전부터 널리 쓰였던데다 워낙에 괴리가 심한 관계로, 원지음을 중요시한다는 사람이나 일부 언론을 빼곤 거의 따르지 않는다. 사실상 까이기만 하는 듯. 안습.이탈리아로 국적을 옮기면 깔끔하게 해결

  • 루시 리우루시 류(Lucy Liu)
  • 마틴 스콜세지마틴 스코세이지(Martin Scorcece)
  • 비틀즈비틀스(Beatles)
  • 스칼렛 요한슨스칼릿 조핸슨(Scarlet Johansson)
  • 아놀드 슈왈제네거 → 아널드 슈워제네거(Arnond Schwarzenegger)
    영어식이 아닌 외국어 이름과 성씨. 주로 이민자 계열에 많다. 이런 이름들은 당연히 그 철자의 영어식 독음이 안드로메다로 가는 경우가 많아 영어 이름 읽기 중 최고난도(…)에 속한다. 하지만 영어 화자들은 꾸역꾸역 영어식으로 부르니 어쩌겠나.
    외래어 표기법에선 이런 경우 위의 예처럼 보통은 영어식 발음을 따라 적는다. 하지만 본래 언어식으로 적을 때도 있는데(예: 쿠엔틴 타란티노 등), 영어 화자 사이에서도 근래에는 원음대로 불러주자는 의식이 생겨서 원어식 발음대로 부르는 경향도 있기 때문에, 이렇게 적는 것도 딱히 원음주의에 위배된다고 볼 수는 없다. 그 편이 더 편하기도 하고.
  • 이완 맥그리거 (Ewan Gordon McGregor)
    스코틀랜드 출신 영국 배우. 이 사람의 이름을 도대체 뭐라고 읽어야 하는가에 대해서는 논란이 많아서 한 때는 영화잡지와 매체마다 제각각으로 표기된 적도 있었다. 유완, 유언, 이완, 이안이 대립했고, 맥그리거, 맥그레거, 머그레거 등이 난무했다. 결국 국립국어원도 성과 이름 모두 관용에 따라서 표기된다[51].
  • 제임스 카메론제임스 캐머런(James Cameron)
  • 말론 브란도말런 브랜도
  • 엘르 패닝엘 패닝
  • 존 레논존 레넌

  • 토튼햄 핫스퍼토트넘 홋스퍼(Tottenham Hotspur)
    잉글랜드 토트넘의 축구 클럽. 영국의 지명 뒤에 자주 붙는 -ham은 본래 저지대 목초지의 마을을 뜻하는 말인데, 이를 그냥 '~햄'으로 적기 쉽다. 하지만 용인발음에서 중간의 /h/는 아주 약하게 발음되거나 묵음이 된다. 그래서 h를 무시하고 '토튼햄'이 아닌 '토트넘'으로 적는 것. 풀럼(Fulham)도 마찬가지다.참고
    그러나 축구 전문 월간지 '베스트일레븐'에서는 토튼햄, 풀햄으로 계속 표기 중이다.
----
  • [1] '엑셀'로 줄이면 excel이라는 전혀 다른 단어가 된다. 간혹 '엑셀레이터'라고 쓰는 등 한 술 더 뜨는 경우도 존재한다.
  • [2] 영어에서 dj는 일반적으로 j와 같은 소릿값을 가진다.
  • [3] 무성음 /s/ 뒤에서 본래 소리인 /d/가 /t/로 무성음화되는 것.
  • [4] 물론 실제 영어 발음에서는, /d/가 거의 들리지 않는다. 하지만 한글 표기에서는 빠뜨리지 않고 적는다.
  • [5] ankle boots를 '앵글부츠'라 쓰는 식으로 많이 보이는 오류.
  • [6] 모음은 되도록 간단하게 적으라는 규정 때문. 이 경우 'ㅗ' 로도 충분할 것을 'ㅗㅜ' 로 적었다는 게 문제가 된다. 아래의 leadership이나 dough 등도 이와 똑같은 경우.
  • [7] 영국식 발음에 따른 것으로 보인다. IPA 표기로는 미국식-/ˈbɑɾi/, 영국식-/ˈbɒdi/
  • [8] 프랑스어에서 유래하며 발음이 좀 꼬인 것, 프랑스어 발음대로 '크레페'로 적어야 한다는 의견도 있는데, 그때는 e가 묵음이므로 '크레프'로 적어야 맞다.
  • [9] 다만, 상표명으로 Donuts라 되어 있는 것은 도너츠가 맞다. /ts/는 받침을 적지 않기 때문.
  • [10] 이하 family나 fantasy, fence, file, fitness 등은 f를 'ㅍ' 가 아니라 '후' 로 발음했기에 틀린 것이라는 공통점을 가지고 있다. 바로 아래의 fantasy의 경우, '후안타지' 가 '환타지' 가 되어버린 것(정 미심쩍다면, '후안타지' 라고 두어번만 빨리 발음해보자). 그리고 f를 '후' 비슷하게 발음하면 안된다는 건, France라는 나라 이름이 '후랑스' 가 아니라는 것만 생각해보아도 명백하다. 또, coffee를 '커휘' 라고 하는 경우도 없다.
  • [11] 다만 한국어판 Microsoft Windows에서는 어감의 문제인지 '가젯'으로 표기하고 있다.
  • [12] 보다시피 첫음절의 모음이 o다.
  • [13] knight와 tonight 등도 마찬가지로 '나이트', '투나이트'가 옳다.
  • [14] 프리젠테이션이 맞다고 하는 경우가 있는데, 용례집과 사전에는 프레젠테이션으로 되어 있다.
  • [15] /oʊ/는 '오'로 적는다. note를 '노우트'라 적지 않듯.
  • [16] rocker 또한 '로커'로 적는다.
  • [17] 이에 대해서는 '시간표'나 '일정'으로 적는 편이 낫다.
  • [18] 영국식 영어의 전통 표준 발음을 따른 표기지만, 근래에는 영어 발음의 변화로 /'suːp/라는 발음도 흔하게 되었으며 미국식 영어는 오히려 이렇게 발음하는 것이 일반적이다. 미국 발음을 따른다며 '수퍼'를 고집하는 기자들도 있지만 영국식 영어를 우선하는 한글 표기의 표준은 여전히 '슈퍼' 하나뿐.
  • [19] staff roll도 스태프롤이란 표기가 맞다.
  • [20] 음악 용어. '당김음'으로 순화.
  • [21] 동명사형인 targeting 또한 '타기팅'이라고 써야하지만… 이런 말까지 쓸 바엔 '목표 설정' 정도로 말하는 편이 훨씬 낫다.
  • [22] 딱히 용례집에서 심의한 적은 없지만사실 서브컬처 말고 쓰일 일이 없잖아 온라인 가나다 김의영 님의 문의글에서 발음 /ʌltɪmət/을 따라 '얼티멋'으로 표기할 것을 권했다.
  • [23] 제6장 「어말의 -a /ə/는 ‘ㅏ'로 적는다.」
  • [24] Augustine 역시 어거스틴이 아닌 오거스틴이다.
  • [25] Bush의 경우는 세계구급으로 유명하신 분이 두 분이나 배출되어서 부시로 적는 것이 거의 정착되었지만, 그래도 부쉬가 더 가까운 발음이라며 부쉬로 적는 것을 고집하는 사람도 있다. Busch는 영어로는 Bush와 발음이 다를 것이 없으므로, 외래어 표기법에 의한 한글 표기는 부시가 되어야 하지만, 이는 '부쉬'로 적는 경우가 많다.
  • [26] Carol 또한 캐롤이 아닌 캐럴
  • [27] 프랑스어 인명으로 쓰일 때는 '샤를로트'. 독일어 인명으로 쓰일 때는 롯데'샤를로테'
  • [28] 영국과학자 존 돌턴의 그 '돌턴'.
  • [29] 외래어 표기 용례집에 실리진 않았다. 다만 발음을 음성기호 대조표에 따라 적으면 뽀로로'이선'으로 적을 수 있다
  • [30] 발음상으론 '게이브리엘'로 표기할 수도 있겠지만, 롱맨 영어사전에선 둘 중 /개브리엘/을 대표발음으로 제시하는고로 '개브리엘'을 표준으로 정했다. by 국어원
  • [31] 비슷한 이름으로 Garret이 있는데 이건 '개럿'으로 적는다.
  • [32] Jared란 이름도 있는데, 철자가 비슷해서 그런지 이쪽도 '제라드'라 적히는 때가 많지만 '재러드'라고 적어야 한다.
  • [33] 제3장 제9항 「자음 뒤에 /w/가 올 때에는 두 음절로 갈라 적되, /gw/, /hw/, /kw/는 한 음절로 붙여 적는다.」. 애칭인 Gwen도 그웬이 아닌 '궨'. '궨'이라는 표기가 언뜻 어색할 수 있지만… gwam이 '그왐'이 아닌 ''인 것을 생각하면 쉽다.
  • [34] 원칙에 의하면 제이커브가 되어야 하겠지만, 관용상 제이컵을 인정한다.
  • [35] 이 이름과 철자가 다른 Leyton, Lleyton, Leighton 모두 '레이턴'으로 표기된다.
  • [36] 특이하게도 발음이 /məˈklaʊd/다. Mac-/Mc-으로 시작하는 경우 모음이 /ə/로 발음되더라도 ㅐ로 적는다는 추가 규정에 따라서 '머클라우드'가 아니라 '매클라우드'가 표준 표기이다.
  • [37] 지역이나 화자에 따라 /ˈmeɪ.ɡən/으로 발음하기도 하나(이 경우는 한글 표기가 '메이건'이어야 한다), 심의된 표기는 /ˈmɛɡ.ən/을 기준으로 한 '메건' 하나다.
  • [38] 제6장 '어말의 -sz는 ‘스'로 적는다.'
  • [39] No-am으로 나뉘지 않는다. oa는 /oʊ/을 나타내며, coat를 '코트'로 적는 것과 같다
  • [40] 음절 구분을 하자면 Ow-en이 되며, O-wen이 아니다.
  • [41] 제3장 제9항 「자음 뒤에 w가 올 때에는 두 음절로 갈라 적되, /gw/, /hw/, /kw/는 한 음절로 붙여 적는다.」고 되어 있으므로 퀜틴이 맞는 표기이다. 용례집에도 있다. 다만, 쿠엔틴 타란티노는 예외.
  • [42] '록산느'는 프랑스어 발음을 의도한 것으로 보이는데, 이마저도 '록산'으로 적는 것이 맞다.
  • [43] 본디 아일랜드어에서 유래한 이름이라 전통적인 영어의 발음법과 다르다. Sean이라는 이름 역시 아일랜드 인명이기 때문에 '신'이 아닌 ''으로 표기된다.
  • [44] 왈도체의 그 왈도 맞다.
  • [45] 원칙에 의하면 앨러배마가 맞는 표기가 되겠지만, 관용이 인정되어 앨라배마로 적는다.
  • [46] 영국 제2의 도시는 버밍엄, 미국 앨라배마의 도시는 버밍햄이라 표기한다.
  • [47] 잉글랜드 서머싯 주의 도시 이름. 그 유명한 체더 치즈(Cheddar cheese)의 발상지다.
  • [48] '에인절(angel)'의 잘못된 표기 '엔젤' 때문에 '엔'으로 쓰는 사람이 많지만 발음이 다르다. angel에선 /eɪn/으로 발음되지만 Angeles에선 /æn/으로 발음되기 때문. 한편, 원칙대로 쓰자면, 로스앤절러스 또는 로스앤절리스가 되어야 하겠지만, 관용이 인정되어 로스앤젤레스가 된다.
  • [49] 프랑스어 표기로는 Montréal 이고, 이에 의한다면 몽레알이 맞는 표기가 될 것이다.
  • [50] 원칙대로 쓰면 '뱅쿠버'가 되어야 하겠지만, 관용상 밴쿠버가 된다.
  • [51] 56692 McGregor, Ewan (Gordon) *맥그리거, *이완 (고든)
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-03-25 11:36:31
Processing time 0.2473 sec