E D R , A S I H C RSS

한어병음

한어병음방안 / 漢語拼音方案 / 汉语拼音方案 / Hanyu Pinyin

목차

1. 개요
2. 표기 원칙
2.1. 성모
2.2. 운모
2.2.1. 감탄사·의성어·의태어 등 특수한 운모
2.3. 성조
2.4. 띄어쓰기와 대문자 처리
3. 한어병음자모와 한어병음방안의 차이
4. 특수한 케이스들
5. A, G의 소문자에 대해
6. 대체 기호


1. 개요

한어 병음 방안은 1958년에 제정되었으며 1982년에 국제 표준화 기구(ISO)의 표준으로 등록됐으며(ISO 7098) 중화인민공화국과 중화민국의 공식 로마자 표기법이다. 싱가포르에서도 사용은 하지만 지명의 외국어 표기에서는 잘 안 쓴다. 이유는 아래 참고.

주음부호와 더불어 중국어를 표음 표기하는 체계 중 하나이다. 중화인민공화국에서는 일반적으로 컴퓨터에서 병음으로 한자 입력을 한다.[1]

보통 중국어를 배울 때 이 병음으로 발음을 배우게 된다(주음부호로 배우는 것도 나쁘지 않다).

2002년에 대만에서 자기 나름대로의 로마자 방안을 고안한 '통용 병음'을 만들었지만[2], 애초에 대만인들은 학교에서 한자를 배우거나 키보드 입력을 할 때 주음부호를 사용하므로 어느 쪽 병음이건 쓸 일이 그다지 없고, 또 외국인들은 당연히 중국 쪽의 병음을 사용할 것이므로 사실상 거의 쓸모가 없다는 말이 나왔고, 결국 2009년 1월 1일을 기해 통용 병음은 더이상 공식 표기가 아니게 되었다.

현재는 중화민국에서도 공식 로마자 표기법으로 한어 병음 방안을 받아들였다(성모나 운모 표기에 어떤 글자를 사용할지는 그대로 따라가지만 대문자 처리법이나 기타 띄어쓰기 등의 차이는 있다). 그러나 타이베이 시 같은 대도시에서는 표지판의 영문 표기가 한어 병음 방안을 바탕으로 하고 있어서 잘 지켜지는 편인데, 다른 지역에 가 보면 현재도 웨이드식, 통용 병음 등 다른 표기를 따라간 영문 표기도 여럿 발견된다. 대만에서까지 보이는 x와 q는 너무나 어색해

즉 대륙이든 대만이든 중국 고유 명사를 영어권에서 표기할 때는(라틴 문자를 사용하는 다른 언어에서도 어느 정도 통용) 기본적으로는 한어 병음 방안을 바탕으로 한다고 생각하면 된다. 성조 부호는 생략되는 것이 일반적이다. 단 싱가포르 지명은 한어 병음을 바탕으로 표기하는 경우가 많지는 않은데, 영어, 말레이어를 음차하거나 번역한 지명도 많고, 표준중국어가 아닌 방언 발음을 바탕으로 표기하는 경우가 많기 때문이다. 가령 싱가포르의 女皇鎮의 영어 표기는 Nühuangzhen이 아니라 원래 어원인 Queenstown으로 쓴다.

하지만 소수 민족 언어를 한자로 음차한 경우는 음차한 표준중국어 발음의 한어 병음 표기를 사용하는 것이 아니라, 그 언어의 발음을 기초로 표기한다. 가령 중화인민공화국 신장 위구르 자치구의 수도 위륌치(우루무치)의 경우 Wulumuqi가 아니고 Ürümqi, 중화민국 타이완 성 화롄 현의 타로코(타이루거)는 Tailuge가 아니라 Taroko이다. 물론 싱가포르에서 말레이어나 영어를 음차/번역한 지명은 원래대로 말레이어나 영어 철자를 그대로 따라간다. 위에서 예를 든 Queenstown이 좋은 예. 또한 중화민국의 유명한 도시들의 영문표기는 전통적으로 써 온 철자(웨이드식 같은 다른 로마자 표기법의 영향을 받거나 관습에 의한 것)대로 쓴다. 병음표기와 영문표기를 일치시키기 위해 베이징까지 영어 철자를 바꾼 중화인민공화국과는 대조되는 것[3]. 지룽(基隆)은 Jilong이 아닌 Keelung, 가오슝(高雄)은 Gaoxiong이 아닌 Kaohsiung[4], 신(新竹)는 Hsinchu지만 그 옆에 있는 베이(竹北)는 Zhubei이다. 신주는 나름대로 유명한 도시라서 전부터 쓰던 대로 썼지만, 주베이는 그리 잘 알려지지 않은 곳이라 그냥 한어 병음 방안대로 표기한 것.

그리고 영어권에서 표기할 때 성조 부호가 생략되다 보니 대륙의 산시(陝西/陕西, Shǎnxī) 성과 산시(山西, Shānxī) 성의 표기가 Shanxi로 같아져 버리는데, 이 둘을 구별하기 위해 산시(陝西/陕西, Shǎnxī) 성은 Shaanxi로 표기한다.[5] 산시(山西, Shānxī)는 그냥 Shanxi로 쓰고.

중국어 단어를 병음으로 표기한 후 그 약자를 채택하여 쓰는 경우도 있는데, HSK 같은 것이 좋은 예이다. 이 약자를 읽는 방법은 크게 세 가지 유형이 있다. 하나는 원래 글자의 발음대로 읽는 것이고, 하나는 라틴 문자의 영어식 발음, 나머지 하나는 라틴 문자의 병음식 발음이다(이게 가장 드물게 쓰인다). 이 세 가지 방법으로 HSK를 읽으면 각각 한위수이핑카오스, 에이치에스케이, 하에스케가 된다. 다만 열차 번호에서는 원래 글자대로 읽는다고 규정되어 있다. 가령 K388에서 K는 快의 병음 표기의 앞 글자이다. 그래서 여기서는 원래대로 kuai san bai ba shi ba로 읽는 것이다.

2. 표기 원칙


한어병음방안의 음소 표기의 일반 원칙과 성모 하나하나 운모 하나하나의 표기 방법을 소개한다. 어떤 음소를 어떤 문자로 표현하는지를 명확히 보여주기 위해 주음부호를 기준으로 표기한다.

2.1. 성모

성모의 표기 원칙은 다음과 같다.

2.2. 운모

운모의 표기 원칙은 다음과 같다. 이하의 '운모, 운두, 운복, 운미' 등의 용어가 잘 이해되지 않는다면 표준중국어 운모를 참고하자.

ㄚ - a, ㄛ - o, ㄜ - e, ㄝ - e[6], ㄧ - i, ㄨ - u, ㄩ - ü
ㄞ - ai, ㄟ - ei, ㄠ - ao[7], ㄡ - ou, ㄢ - an, ㄣ - en, ㄤ - ang, ㄥ - eng, ㄦ - er

운모의 철자법에서 다음과 같은 유의점이 있으니 읽어보자.

  • ㄧi가 성모 없이 단독으로 쓰일 때는 앞에 y를 박아서 yi라고 쓴다. 운미가 붙을 때도 이 규칙을 준용한다.(예:ing→ying)
  • ㄨu가 성모 없이 단독으로 쓰일 때는 앞에 w를 박아서 wu라고 쓴다. 운미가 붙을 때도 이 규칙을 준용하고 싶지만 운미가 안 붙는 운모다.
  • ㄩü가 성모 없이 단독으로 쓰일 때는 앞에 y를 박는데, 주의할 점은 이 때 ü에 있는 점 두 개(움라우트)가 표기에서 빠진다. 결국 최종적으로 보이는 것은 yu. 운복이나 운미가 붙을 때도 이 규칙을 준용한다.
  • ㄧi가 운두이고 운복을 가지는 운모가 성모 없이 쓰일 때는 i가 y로 바뀐다.(예:iao→yao) 운미 유무 상관없이 운두와 운복을 갖췄으면 다 적용된다.(예:iang→yang)
  • ㄨu가 운두이고 운복을 가지는 운모가 성모 없이 쓰일 때는 u가 w로 바뀐다.(예:uai→wai) 운미 유무 상관없이 운두와 운복을 갖췄으면 다 적용된다.(예:uang→wang)
  • 이외에 ㄩü가 j, q, x 뒤에 후속할 때도 점이 빠진다. 그러므로 qu를 '추'처럼 읽지 않도록 주의하자. qu는 ㄑㄨ가 아니라 ㄑㄩ다. 참고로 j, q, x는 특성상 i, ü를 제외한 다른 운모는 운두가 될 수 없기 때문에 그냥 u가 올 일이 없다. 그래서 점을 생략할 수 있는 것. 이외에 ü가 운모가 될 수 있는 유이한 성모인 ㄋn, ㄌl과 함께 쓰일 때는 점이 그대로 들어간다.
  • 복운모에서 약해지는 발음이 아예 철자상에서 사라지는 경우도 있다. ㄧㄣ은 글자 그대로 적으면 ien이지만 in으로 적는다.[8] 물론 성모가 없으면 yin이 된다. ㄧㄥ 역시 ing(ying), ㄩㄣ 역시 ün(yun; j, q, x 뒤에 올 경우 un).
  • 일부 모음 글자는 성모가 있을 때에 한해서 철자상에서 사라진다. ㄧㄡ는 글자 그대로 적으면 iou지만 성모가 없으면 위의 철자 원칙에 의거 you가 되고 성모가 있으면 o가 사라져서 iu가 된다. ㄨㄟ도 마찬가지로 성모가 없으면 wei, 있으면 e가 사라져서 ui가 된다. 이때 성조부호는 뒤쪽 모음에 붙인다. 외래어 표기법/중국어에서는 이 ui를 그냥 철자에 따라서 '우이'로 적고 있는데, 실제 발음은 '웨이'에 가깝게 발음되기도 하므로[9] 주의할 것.[10]
  • ㄩㄥ은 아예 한어병음 표기가 iong/yong이다. ㄨㄥ은 병음 철자법 원칙에 의해 성모가 없을 때는 weng이지만, 있을 때는 ong이다.[11] 그냥 외워라. 사실 중국어 전통 성운학의 사호(四呼)에서의 운모 분류와 한어병음 철자에 의한 분류가 달라져서 약간 떡밥이 되기도 하는데[12], 거의 한어병음방안으로 중국어를 공부하는 이 상황에서는...
  • 주음부호로는 표기하지 않는 zh, ch, sh, r, z, c, s 뒤의 모음은 i로 표기한다.
  • 얼화 운미 儿은 r로 표기하고(실제 발음에 상관없이) 앞 글자 표기와 이어서 쓴다. 가령 边儿는 발음이 'biār(뱔)'이지만 biānr로 표기한다.[13]
  • 음절 구분상 혼동의 우려가 있을 때는 어깻점(’ 또는 ')을 찍어서 음절을 나눈다. 예를 들면 piao는 한 음절 pi'ao는 두 음절.
    • 지명 표기 등에서 성조 부호를 생략할 경우에도 어깻점은 절대로 생략하지 않는다.[14]
    • 원칙적으로 2음절이나 그 이하의 음절이 a, o, e로 시작할 경우 닥치고 무조건 어깻점을 찍도록 규정돼 있다.
      • 어깻점 안 찍어도 음절의 구분이 확실할 때도 반드시 찍는 게 원칙이다. 예를 들면 ke와 ai가 연달아 나올 경우 절대로 keai로 쓰면 안 되고 ke'ai로만 적도록 하고 있다. 물론 ke'ai와 같은 경우, 굳이 어깻점이 없이 keai라고 쓰더라도 e와 a 사이에 음절 경계가 생긴다는 것을 알 수는 있다. ea나 eai라는 복운모가 존재하지 않기 때문에 e와 a 사이에 음절이 갈린다. 하지만 그래도 반드시 ke'ai 식으로 어깻점을 찍도록 규정하고 있다.[15] a, o, e는 성모가 없을 때 철자 변형 규칙이 없어서 어깻점이 꼭 필요한 경우가 있다. 그런데 a, o, e 앞에 어깻점이 꼭 있어야 하는 경우와 없어도 되는 경우를 판단하는 게 헷갈릴 수 있다. 그래서 한어병음방안에서는 다른 음절 뒤에 a, o, e로 시작하는 음절이 올 경우 반드시 '을 찍도록 강제함으로써, 실수할 가능성을 줄이려는 것이다.
      • 성조 기호를 생략하고 쓸 경우 어깻점이 있어야 음절 경계가 있는 걸 확인할 수 있지만, 성조 기호를 쓸 경우 어깻점을 생략해도 음절 경계가 있는 걸 알 수 있는 예가 있다. Xī'ān이 그 예이다. 이 경우 성조 부호를 삭제하면 Xi'an처럼 어깻점을 달아야지, 안 달면 1음절의 Xian과 혼동된다. 하지만 성조 기호를 달 경우 Xīān 이렇게 어깻점을 안 써도 i와 a 사이에 음절 경계가 생긴다는 걸 알 수 있다. 성조 기호는 한 음절에 하나만 쓰기 때문이다. 하지만 그래도 Xīān 식이 아니라 Xī'ān으로 적게 하고 있다. Xīān 같은 표기를 허용할 경우, 성조 부호 생략 시 새로 어깻점을 찍어주어야 하는지 여부를 일일이 체크해야 하는데 이러면 헷갈려서 실수할 수가 있다. 그래서 한어병음방안에서는 이런 경우에도 무조건 어깻점을 찍게 하고 있다.
      • 한어병음방안에서 ng 뒤에 어깻점 없이 a/o/e가 올 경우 n과 g 사이에 음절 경계가 생긴 것으로 간주한다. 따라서 n과 g 사이에 음절 경계가 생긴 경우에는 n과 g 사이에 어깻점을 안 찍는 게 옳은 표기이다. 반대로 g와 a/o/e 사이에 음절 경계가 있을 경우 경우 반드시 g와 a/o/e 사이에 어깻점을 찍어줘야 한다.
    • 단, 띄어쓰기가 이뤄진 경우, 띄어쓴 자리 앞뒤에는 어깻점을 추가하지 않는다.

2.2.1. 감탄사·의성어·의태어 등 특수한 운모

일부는 위에서도 주석으로 설명은 했지만 다시 정리한다.

  • 한어병음에서 e만 단독으로 표기하면 '으어'(1~4성) 내지 '어'(경성) 정도의 발음을 나타내고 단순한 '에' 발음은 표현하지 못한다. 물론 ei, ie, üe 처럼 다른 모음과 결합하여 이중모음을 이룰 때 e 부분의 발음이 변해서 '에'에 가까운 발음으로 실현된다.[16] 하지만 감탄사에서는 순수한 '에'가 존재하는데, 이 발음을 표기하고자 할 때에는 ê라는 특수 기호를 쓰고 그 위에 성조 기호를 쓴다.[17]
    • 예를 들어 감탄사로 쓰는 欸 자는 발음이 엄청 많은데, 이 글자의 발음으로 āi, ǎi, ê̄, ế, ê̌, ề가 있다. 뒤에 있는 네 개가 '에'처럼 읽히는 발음이다.
    • ê는 자주 안 쓰이기 때문에 한어병음을 사용하는 중국어 입력기에서 아예 누락시킨 경우가 많아서, 해당 글자의 다른 발음(欸의 경우 ai)으로 입력해야 한다. 애초에 한어병음 학습 시 ê라는 기호 자체를 가르치는 경우 자체가 거의 없다.
  • 단모음으로 발음되는 o(ㄛ)는 원래 입술소리인 b, p, m, f 뒤에서만 나타나고, 나머지는 uo/wo(ㄨㄛ)가 나타난다. 하지만 경성 등에서 종종 b, p, m, f 외의 성모가 있거나 성모 없이 o(ㄛ)만 쓰이는 경우도 있다. 이 경우 그냥 o를 표기에 쓰면 된다. 예를 들어 咯 자의 발음 중에 lo(경성)가 있는데 이런 특수 케이스에 해당된다.
  • 감탄사 중에 '이오' 내지 '요' 정도의 발음을 내는 경우가 있는데, 이것은 io(성모가 없으면 yo)로 적으면 된다. 예를 들면 감탄사 哎哟(āiyō)가 여기에 속한다.
  • 噷은 hēn, hèn, xīn, 哼 자는 hēng 또는 hèng이 정식 발음이지만, 의성어로 쓸 때 hm(ㄏㄇ)이나 hng(ㄏㄫ[18])으로 기재하기도 한다. 대강 "흥" "흠" 정도의 감탄을 옮겨 적은 거라 성조를 엄격하게 기재하진 않는 듯. 보통 이 발음을 사전에 기재할 경우 대체로 경성으로 정리하는 듯하다. 어차피 모음이 안 쓰인 음절이라 대체 어디다 성조 부호를 달아야 할지 난감하다 한어병음방안 원문에는 이런 음에 대한 규정이 없지만, 사전에 종종 등장한다.[19]

2.3. 성조

성조는 기호로 표시한다. 한어병음방안에서는 1~4성 기호의 경우 한 음절의 어느 한 모음 글자 위에 찍도록 돼 있다.
  • 1성은 ¯(āēīōūǖ).
  • 2성은 ´(áéíóúǘ). 올라가는 소리이므로 사선을 아래에서 위로 올려 그어야 한다는 불문율이 있으나, 아래에서 위로 긋든 위에서 아래로 긋든 딱히 강제하진 않는다.
  • 3성은 ˇ. 뾰족한 caron(ˇ, ǎěǐǒǔǚ)이고, 둥그런 breve(˘, ăĕĭŏŭ)가 아님에 주의할 것. 가끔씩 3성 두개가 연달아서 오면 앞것이 표시는 3성으로 하되 실제 소리는 2성으로 발음하는 경우가 있다.(예:발음상 nǐ hǎo→ní hǎo) 일부는 이렇게 원래의 발음이 아니라 변한 발음을 기준으로 쓰기도 한다.
  • 4성은 `(àèìòùǜ).
  • 경성은 기호를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다. 하지만 경성임을 명확히 표시하고 싶다면 음절 앞에 가운뎃점(·)을 찍는다. 예를 들어 什么는 shénme라고 적지만, 么(me)가 경성임을 강조하고 싶다면 shén·me라고 쓰면 된다.[20]

성조 기호를 찍는 모음자는 다음과 같이 정한다.
  • 모음 글자(a, e, i, o, u, ü)가 하나만 있으면 거기에 찍는다. 단, i에 성조 기호를 더할 때는 i 위에 있는 점을 쓰지 않고 점이 들어갈 자리에 성조 기호를 더한다.
  • 둘 이상이면 운복에 찍는다.[21]

두번째 규칙을 좀 더 쉽게 말하면, 모음 글자 중 처음 나오는 것이 i, u, ü면 두 번째 모음 글자에, 그 이외는 첫 번째 모음 글자에 찍는다.

위의 원칙은 언어학과 주음부호의 구조를 어느 정도 알 수 있으면 당연하게 느낄 수 있으며 설사 모르더라도 간단한 원칙으로 직관적인 이해가 가능한 규칙이다. 하지만 사실 한어병음 표기 상으로는 운복표기가 아예 생략되는 경우도 있기 때문에, 그리고 가르치는 사람들이 주음부호를 모르거나 이미 잊었기 때문에 대부분의 교재에서 아래처럼 복잡하게 서술한다. 물론 가르치는 사람들도 대부분 교재대로 설명한다. 이 설명은 중화인민공화국의 외국인을 위한 중국어 학습서에서 서술한 방법이며, 웬만한 국내 교재도 이 방식을 따른다(영어권 교재에서 위의 방식을 따른 경우도 있다).

  • 모음 글자가 하나만 있으면 거기에 찍는다.
  • 모음이 두 개 이상 있을 때는 a>o,e>i,u 순서로 찍는다.[22] 이 순서는 입을 벌리는 정도와 똑같다.
  • i와 u가 같이 올 경우에는 뒤에 있는 모음에 찍는다.
라는 식으로 한다.

2.4. 띄어쓰기와 대문자 처리

쭉 붙여 쓰는 중국어의 한자 표기와는 달리(중화인민공화국에서 출판하는 외국인을 위한 중국어 학습서의 기초 교재에서는 띄어쓰기를 하기도 하지만) 한어병음방안 표기에서는 단어별로 띄어 쓴다. 그리고 문장 처음과 고유 명사의 첫 글자는 대문자로 쓴다. 다만 '한 단어'인가 '두 단어'인가를 가르는 기준, 또는 고유명사의 기준이 애매한 경우가 있어서 사람마다 띄어쓰기나 대문자 처리가 다른 경우도 있다. 최근(2010년대)에 중화인민공화국에서는 띄어쓰기에 대한 좀더 명확한 기준을 제시하기는 했다.

3. 한어병음자모와 한어병음방안의 차이

한어병음자모와 한어병음방안은 미묘하게 다르다. 한어 병음 방안은 중국어의 발음을 표기하는 수많은 방식 중 하나이고, 한어병음자모는 한어 병음 방안에 의해 중국어를 표기할 때 사용하는 문자를 가리킨다(잘 알다시피 한어 병음 자모는 한어 병음 방안 제정자들이 새로 발명한 문자가 아니라 이미 있는 다른 언어의 글자를 차용한 것이다). 즉 한어 병음 자모란 a, b, c, d, …(에이, 비, 시, 디가 아니라 1성으로 아, 베, 체, 데이다. 한어병음방안 원문#을 확인하면 알 수 있다. 하지만 중국어를 가르칠 때 이건 안 가르쳐 준다. 그리고 솔직히 중국인들도 이걸 거의 대부분이 1성으로 에이, 비, 시, 디라고 읽는다[23]) 등을 가리키고, 한어 병음 방안은 中의 발음을 표기할 때 다른 철자가 아닌 zhong을 사용한다는 의미이다. 즉 중국어 교재의 연습 문제에서 한자로 적힌 문장을 주고 한어병음자모(또는 한어병음방안)로 표기하라는 지시문은 실제로는 '한어 병음 자모를 이용하여 한어 병음 방안의 규정에 맞게' 표기하라는 뜻이다.

4. 특수한 케이스들

  • 한어병음방안 원문#에는 한자에 발음을 덧붙여 표기할 때(주음할 때) 자음 두 글자들을 한 글자로 줄여 쓸 수도 있다고 되어 있다. 원문에 규정된 대로는 ng은 줄여서 ŋ으로 쓸 수 있고, zh, sh, ch를 줄여서 각각 ẑ, ŝ, ĉ(z, s, c 위에 ^를 덧붙임)으로 쓸 수 있다고 돼 있다. 아무래도 한자 위(가로쓰기 시)에 작은 글씨로 발음을 기재할 때 글자 수가 많으면 적기 힘들기 때문에 이런 방식을 고안해 낸 듯. 근데 이렇게 줄여 쓸 수 있다는 걸 모르는 사람이 대부분이다. 알아두면 한자 위에 발음을 메모할 때 편하니 나쁠 건 없다.[24]

  • 중화민국 국어(중화민국이 규정한 표준중국어)에서는 ㄧㄞ, 즉 한어병음으로 -iai(yai) 정도로 적는 운모를 인정하고 있으나, 보통화(중화인민공화국이 규정한 표준중국어)에서는 이 운모를 인정하지 않는다.[25] 한어병음방안 원문#에도 이 운모를 제외하고 있다. 물론 굳이 이 발음을 적을 경우 -iai(yai)라고 쓰긴 한다. 이제는 중화민국도 역시 한어병음을 채택했으므로 중화민국 국어의 발음을 표기할 때에 한해 이 표기를 쓸 일이 많다.

  • 경극의 경우 현대 관화(표준중국어)보다 다소 고어인 관화를 사용하기 때문에 현대 관화에 없는 음절도 존재한다. 예를 들어 현대 표준중국어에는 사라진 발음인 ziang(ㄗㄧㄤ), süo(ㄙㄩㄛ) 등이 경극에서 사용된다고 한다. 이런 발음은 그냥 한어병음 표기법을 응용해서 옮겨 적으면 된다. 이 역시 일반적으로 쓸 일은 없다.

  • 관화에 속하는 일부 방언을 사용하는 사람들은 종종 ji, qi, xi를 마치 z+이, c+이, s+이, 즉 주음부호로 옮긴다면 ㄗㄧ, ㄘㄧ, ㄙㄧ처럼 발음하기도 한다.[26] 근데 이런 발음은 굳이 한어병음으로 표기하려고 할 경우 문제가 생긴다. 한어병음에서는 zi, ci, si를 찌, 치, 씨가 아니라 쯔, 츠, 쓰처럼 읽어야 하기 때문이다. 그래서 z+이, c+이, s+이 식의 발음을 굳이 적어야 할 때는 zii, cii, sii처럼 적기도 하는 모양이다(성조 기호를 쓸 때는 두 번째 i에 덧붙인다. 즉 ciī처럼).[27] 단 이것은 한어병음방안 원문에 적혀 있지 않으니 비표준 표기법이다. 어차피 이런 발음을 한어병음으로 표기해야 할 일도 거의 없고 표준 표기법도 아니니까 몰라도 된다

5. A, G의 소문자에 대해

pinyin-ag.png
[PNG 그림 (3.2 KB)]


한어 병음 방안 원문에는 A, G의 소문자가 2번의 ɑ, ɡ로 되어 있기에 병음을 출력할 때 2번의 ɑ, ɡ로 대체해서 쓰는 경우가 많이 보이지만, 그냥 1번의 a, g로 출력해도 상관없다. 한어 병음 방안은 어디까지나 철자법을 규정한 것이지 글자의 모양을 규정한 것이 아니기 때문이다.[28] 중화인민공화국에서 나오는 각종 영문 문서에서도 1번의 a, g가 사용된다.

6. 대체 기호

컴퓨터 입력 시 편의를 위해 악센트 붙은 부호 등을 다음과 같이 바꿔 쓰기도 한다.

  • 성조 부호를 생략하고 대신 음절 뒤에 성조 번호를 쓴다. 1~4성은 각각 1, 2, 3, 4를 음절 뒤에 쓰고, 경성은 음절 뒤에 0이나 5를 쓴다.
    • 예를 들어 mā는 ma1로 쓰고, ma 또는 ·ma는 ma0 또는 ma5로 쓴다.
    • 얼화(儿化/兒化)를 나타내는 -r은 컴퓨터 입력에서 종종 앞 글자에 r을 덧붙인 형태가 아니라 경성인 er로 취급되곤 하는데, 이를 위 규칙대로 쓸 경우 er0이나 er5로 쓴다. 그래서 nǎr의 경우 na3 er0이나 na3 er5로 기재되기도 한다. 또는 儿/兒이 원래 2성이기 때문에 몇몇 입력기는 er2로 처리하기도(또는 er2을 허용하기도) 한다.
  • ü는 v로 바꿔 쓴다.[29] 한어병음에서는 v가 쓰이지 않기 때문에 ü의 대체 부호로 쓰는 것이다.
    • 예를 들어 lǜ는 lv4로 쓰는 식이다.
    • 종종 ü를 v가 아니라 ue로 바꿔 쓰거나[30] ve로 쓰기도 한다. 실제로 ü라는 문자가 사용되는 음절은 nü, lü 뿐이고,[31] ue라는 모음이 한어병음에 없으므로 nü, lü를 각각 nue, lue 또는 nve, lve라고 쓰는 경우도 있다. Microsoft Windows에 내장된 중국어 간체(한어병음 기반) 입력기도 이렇게 입력하는 것을 허용한다.
  • 감탄사에만 쓰이는 음절인 ê(欸), hm(噷), hng(哼)의 경우 한어병음 입력기에 이 발음들을 지원하지 않는 경우가 많으므로 ê는 글자 자체를 입력할 수가 없다 해당 글자의 다른 음으로 입력하면 된다. 즉 각각 ai, hen, heng으로 입력하는 식. 단 yo, lo 등의 음절은 입력기에서 그대로 입력해도 된다.
----
  • [1] 물론 이것 외에도 다양한 입력 방법이 있다. 발음을 입력하는 방식은 입력 속도가 느린 데다가, 표준어를 모르는 중국인들은 입력에 문제가 있기 때문에, 자형을 기준으로 한자를 입력하는 입력 소프트웨어들(예를 들면 오필자형)이 빠른 타이핑이 필요한 사람들에게 선호되는 편이다. 물론 학습은 시간이 걸리긴 하지만 익히면 평생 빠르게 타이핑 가능하기 때문.
  • [2] 그 이전에도 국어 주음부호 2식 등 여러 가지 대만식 로마자 방안이 있었다. 그러나 대만인들이 가장 널리 사용한 건 웨이드식이었다. 지금도 웨이드식의 생명력은 여전하다. 공식적으로 한어 병음 방안을 받아들인 지금도, 정부 발행 도로 표지판 이외의 인명이나 상호명의 영문 표기에 한어 병음을 바탕으로 표기하는 일은 드물다. 웨이드식을 많이 쓰거나 아예 표준중국어가 아닌 방언 발음대로 표기하는 경우도 흔하다.
  • [3] 가령 베이징의 영문표기는 원래 Peking이었으나 영문표기도 한어병음방안 철자에(Beijing) 맞춰서 써줄 것을 각국에 요구했고 유엔에서도 이를 받아들였다. 다른 지명도 마찬가지. 다만 영어 이외의 로마자 사용 언어에서는 Beijing으로 쓰지 않는 경우도 많다(예: 불어와 서어 Pekin, 독어 Peking, 카탈루냐어 Pequin, 포어 Pequim). 그리고 역사가 긴 대학의 영문표기는 한어 병음 방안 표기를 따라가지 않는 경우가 꽤 많다. 베이징 대학은 Peking University이고 칭화 대학은 Tsinghua University)
  • [4] 음절로 나누면 Kaoh-siung이 아니다. Kao-hsiung이다. 웨이드-자일스 표기법에서는 ㄒ를 hs로 표기한다.
  • [5] 주의할 점은 그렇다고 陝西의 성조를 생략한 병음 표기가 Shaanxi가 되는 것은 절대 아니라는 것. 어디까지나 병음 표기는 Shanxi가 맞다. Shaanxi는 첫 음절을 한어병음이 아닌 다른 로마자 표기법으로 적은 예외적인 표기이다. 자세한 사항은 산시 성 문서의 설명을 참고할 것.
  • [6] 단 감탄사 등에서 단독으로 ㄝ로 발음하는 음절들이 있는데, 이것은 e 위에 ^을 붙여서 ê라고 써서 일반적인 ㄜ(어 내지 으어 정도의 발음)와 구분한다. 성조 부호까지 붙이면 ê̄, ế, ê̌, ề가 된다. 자주 쓰이진 않는다. 감탄사를 적을 때 사용되고 발음이 많은 欸 자의 발음을 적을 때 이 기호가 사용된다(欸 자의 발음 엄청 많다: āi, ǎi, ê̄, ế, ê̌, ề).
  • [7] 사실 음운 체계상 '아오'보다는 '아우'로 정리하는 게 더 낫다. 그러나 한어병음방안 제정자들은 이것을 au가 아닌 ao로 정했는데, 필기에서 흘려 썼을 때 au를 an에 비슷하게 잘못 쓰고 잘못 읽을 우려가 있어서 u 사용을 자제하고 o로 쓴 경우가 많다. 예를 들어 an이나 au를 휘갈겨 쓰면 ɑи처럼 되는데, 그러면 이게 an인지 au인지 헷갈리므로 au 대신 ao로 정한 것이다. 또 한어병음에서는 ao 외에도 u 사용을 자제하고 o로 대신 쓴 경우가 많다. 한어병음에서 u가 쓰이는 경우는 해당 자리에 n이 쓰일 수 없어서 헷갈릴 우려가 없는 경우 뿐이다. 예를 들어 sun을 막 적어서 sии처럼 해놨어도 이걸 보고 sun인 걸 알 수가 있다. 왜냐면 sun, suu, snn, snu 중 표준중국어에서 있을 수 있는 음절은 sun 뿐이기 때문이다.
  • [8] '인'처럼 발음해도 되고 '이언'처럼(단 '어' 부분을 약하고 어정쩡하게) 발음해도 된다. 근데 괜히 '이언' 이런 발음을 어설프게 하면 다른 발음으로 오해 받을 수 있으므로 안전하게 '인'으로 발음할 것을 권장한다.
  • [9] 이런 경우 '우이'처럼 발음하기도 하고 '우에이' 내지 '웨이'처럼 발음하기도 한다. 어느 쪽으로 발음해도 상관은 없다. 다만 '웨이'처럼 발음하고자 할 경우 g, k, s 등의 성모를 앞세울 때는 주의할 필요가 있다. 왜냐면 한국에서 궤, 퀘, 쉐 등은 대개 자음을 구개음화해서 발음하는데 중국어에서는 해당 발음(gui, kui, sui 등)을 할 때 구개음화하지 않기 때문. 한국어의 언어 습관에 따라 무의식적으로 구개음화하는 사태를 방지하려면 '웨이'보다는 '우에이'라고 천천히 늘어뜨려 발음한다고 생각하면서 발음하도록 노력하거나 그냥 '우이'라고 발음하는 게 안전하다.
  • [10] 여담으로 하오 후이위의 慧(huì)는 가타카나로는 ホェイ로, 한글 표기 '후이'보다 좀 더 원음에 가깝게 적고 있다.
  • [11] weng으로 적을 때와 ong으로 적을 때의 실제로 발음 차이가 있기는 하다. 전자는 웡, 후자는 웅 내지 옹으로 말이다. ㄨㄥ은 성모가 없을 때는 weng, 성모가 있을 때는 ong으로 읽는 게 원칙인데, 가끔 일부 감탄사·의성어·의태어 등에서는 성모가 없어도 ong으로 읽기도 한다. 예를 들어 의성어 嗡은 사전에 따라 wēng으로도 읽지만 ōng으로 읽어도 된다고 설명하는 경우가 많다. 이런 경우 이것을 주음부호로는 두 발음을 명확히 구분해서 적는 건 불가능하지만 한어병음으로는 확실히 구분해서 적을 수 있다. 여기서 중화민국 국어와 보통화에서 이 두 소리는 같은 음운의 변이음인가, 서로 다른 음운인지에 대한 관점이 서로 다르다고 보아야 할 것이다.
  • [12] ㄩㄥ은 촬구류에 속한다. 다만 한어병음방안 철자에 이끌리면 제치류로 생각하기 쉽다. 물론 기초 교재에서는 제치, 합구, 촬구처럼 어려운 말 안 쓰고 그냥 i 계열 모음, u 계열 모음, ü 계열 모음 등으로 서술한다. 그런데 단순히 과거에 주음부호로 출판되었던 교재를 한어병음방안으로 바꿔놓으면서 iong을 (주음부호에서 말하는 대로) ü 계열 모음으로 나타내면 초보자들은 헷갈릴 수밖에 없다. 그렇다고 i 계열 모음으로 쓰자니 사호에 어긋나긴 하다. 한어병음방안 원문에서는 ㄩㄥ을 ㄧ와 ㄨㄥ의 결합으로 본다.
  • [13] 단, 한어병음을 이용한 중국어 입력기(IME) 대다수는 컴퓨터 입력 시 얼화 운미를 r이 아닌 er 또는 'er로 입력해야 하는 경우가 많다. 그래서 边儿은 bianr이 아니라 bian'er로 써서 입력해야 한다. 발음 입력 시 성조 번호를 입력하여 다른 성조를 가진 한자를 배제하는 기능을 포함하는 입력기의 경우, 얼화 운미 r을 경성인 er로 간주한다. 이런 입력기에서 성조 번호까지 입력할 경우 bian1er5나 bian1er0로 입력해야 한다.
  • [14] ü를 사용하는 경우 ü의 두 점도 생략하지 않는다. 생략 가능한 부호는 오로지 성조 부호 뿐이라고 보면 된다.
  • [15] i, u, ü는 이런 규정이 없다. 왜냐면 이들 모음은 성모가 없을 경우 철자가 y나 w로 시작하게 바뀌기 때문에 y와 w만 봐도 이게 새 음절의 시작임을 알 수 있으므로 어깻점이 전혀 필요하지 않다.
  • [16] 물론 주음부호로는 이들을 별개의 문자로 표기하기 때문에 ㄝ는 ㄜ의 변이음이 아닌 별개의 음운으로 간주한다고 볼 수 있다. ㄟ도 마찬가지.
  • [17] 주음부호에서는 아예 e와 ê 발음을 구분하여 각각 ㄜ와 ㄝ로 할당해 놨다. 또, 한어병음에서 e가 '에'처럼 발음되는 경우 중 ie, üe에 ㄜ가 아닌 ㄝ를 쓰게 하고 있다. ei(에이)의 경우 ㄟ라는 주음부호가 따로 있고.
  • [18] ㄏ 뒤에 쓴 글자는 兀 자와 생김새가 같은 확장 주음부호인데 컴퓨터에 따라서는 보이지 않을 수 있다. 이 기호는 한자 兀에서 유래한 것으로, ng 발음을 나타낸다. 주로 방언의 성모를 표기할 때 쓰지만 이런 식으로 모음이 없이 성절 자음이 된 경우 등에서 쓰기도 한다.
  • [19] 예를 들어 고려대학교 민족문화연구원에서 출간하고 고려대학교 민족문화연구원 중국어대사전편찬실이 편찬한 '혁신판 현대중한사전'에 hm(噷)과 hng(哼)이 실려 있다. 그리고 구글 등에서 이 두 한자를 검색해 보면 중국어권 온라인 사전 사이트에 hm과 hng이 발음으로 기재돼 있는 경우를 쉽게 찾을 수 있다.
  • [20] 주음부호(세로쓰기 시)나 통용병음 등에서도 경성을 표시할 때 해당 음절 앞에 쓰는 게 원칙이다. 다른 성조와 성격이 다르기 때문에 구분을 하던 게 정착된 듯하다. 그런데 만약 경성 부호를 한어병음의 다른 성조처럼 모음 위에 보조부호를 더하는 식으로 쓰게 했다면 문제가 생겼을 것이다. i에 성조 기호를 찍을 때는 i 위의 점을 지우고 그 자리에 성조 기호를 쓰는 게 원칙인데, 만약 경성을 나타내는 점을 i에 결합할 경우 모양이 똑같아서 구분이 안 된다. 그렇다고 경성만 예외로 i 위에 점을 하나 더 덧붙이는 식으로 쓰면 모양이 이상하다. 따라서 점을 경성 기호로 쓴다면 음절 앞에 쓰는 게 낫다는 걸 알 수 있다.
  • [21] 운복이 한어병음 철자상 전부 또는 일부 생략되는 경우도 있는데 어차피 모음 글자 하나가 남는 경우가 되거나 운복의 일부 모음 글자가 남게 되어 상관은 없다.
  • [22] 예를 들어 ao는 a>o이므로 a에 찍는다(위의 원칙대로면 i나 u로 시작한 것이 아니므로 그냥 첫 번째 모음 글자 a에 찍는다). 또한 o와 e는 같이 오지 않으며,ü는 단독으로 오지 않는 한 표기되는 일이 없다.
  • [23] 이 이야기는 뒤집어 놓고 생각하면 중국 대륙인들은 라틴 문자를 '자국어의 발음을 표기하는 문자'라기보다는 '영어 표기에 쓰는 문자'로 인식하는 성향이 강하다는 의미가 될 것이다. 대만인들이야 주음부호가 있으니 라틴 문자를 더더욱 자국어 발음 표기 문자로 인식하지 않을 것이고.
  • [24] 그런데 주음부호를 알면 굳이 이런 약식 한어병음을 쓰는 것보다 빠르고 편하게 기재할 수 있긴 하다. 성조 부호를 제외하고 세 글자만으로 모든 음절을 기재할 수 있고(단, 얼화운은 경성 er로 간주하고 따로 기재해야 하니 예외) 세로쓰기에도 불편함이 없다. 로마자는 가로쓰기에만 적합한 문자라 혹시 세로로 써진 문장 옆에 발음을 기재하긴 불편하다.
  • [25] 국어에서 -iai(yai)로 발음하는 운모는 보통화에서는 -ia(ya, ㄧㄚ)로 바뀌었다(예: 涯 yái→yá). 보통화 자체가 중화민국 국어를 일부 개정한 것이라는 것을 기억하자.
  • [26] 방금 전에 설명한 경극의 발음 체계에는 이런 음이 없는 듯하다. 경극의 발음 체계에서는 z, c, s와 제치호(ㄧ로 시작하는 운모) 또는 촬구호(ㄩ로 시작하는 운모)에 해당하는 복운모가 결합하는 일은 있어도 단순히 단운모 i(ㄧ)와는 결합하지 못하는 듯.
  • [27] 예를 들면 영어 위키백과의 주음부호(Bopomofo) 항목에 ciī가 사용되었다.# 글 내용이 많으니 F3나 Ctrl+F를 누른 뒤 ciī를 복사·붙여넣기해서 찾는 게 빠르다. 다른 곳에서도 이런 식의 표기를 한 예가 있는지 확인바람.
  • [28] 한글 맞춤법 원문에 초성 ㅈ이 2획으로 나왔다고 해서 글꼴을 디자인할 때 반드시 초성 ㅈ을 2획으로 디자인해야 하는 게 아닌 것과 마찬가지이다. 다만 중화인민공화국 쪽에서 나오는 외국인을 위한 중국어 학습서(설명을 유럽 언어로 하는)에서는 중국어 발음 표기에서는 2번의 ɑ, ɡ, 해설 부분에서는 1번의 a, g를 사용하는 경우도 있어서 뭔가 좀 다르다는 느낌을 줄 수도 있다. 그리고 중화민국 교육부의 웹사전은 발음표기로 주음부호, 주음부호 2식,한어병음을 병기하고 있는데, 주음부호 2식에서는 1번으로, 한어병음에서는 2번으로 사용하고 있다.
  • [29] ju, qu, xu, yu처럼 ü가 편의상 u로 기재되는 경우는 v가 아니라 철자 그대로 u로 쓴다.
  • [30] 독일어에서는 점 두 개(움라우트)가 붙은 ä, ö, ü를 각각 ae, oe, ue로 풀어쓰기도 하는데, 이걸 한어병음에서도 응용한 것이다.
  • [31] j, q, x 성모와 결합하는 경우 필기의 편의를 위하여 u로 쓰고, 성모가 없을 때 역시 점이 없는 yu로 바뀐다. 그리고 n, l 외 다른 성모 뒤에는 ü가 오는 경우는 없다. 단, 고어나 방언 등에서 süo 같은 발음이 오긴 하지만 컴퓨터에서 이 발음을 입력하여 한자를 입력하진 않으므로 이런 발음들은 따질 필요가 없다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-03-28 00:28:33
Processing time 0.0042 sec