U E D R , A S I H C RSS

Epic Rap Battles of History/시즌 1 Episode 10

last modified: 2014-11-29 21:19:08 by Contributors




미국에서 가장 잘나가던 세일즈맨 두명과 건국의 아버지의 대결. 후반에 빌리 메이스가 죽고 빈스 오퍼가 대신 이어받는다.

참고로 영상을 보면 알겠지만 벤저민 프랭클린과 빌리 메이스 둘 다 상당히 뚱뚱하다(...). 즉 본격 미국의 유명한 뚱보 배틀(...).

가사

벤저민 프랭클린:
I'm big Ben Franklin,
나는 위대한 벤저민 프랭클린, [2]
and this shant be pretty
이 배틀이 끝나면 좋지만은 않을거야
Let me instruct you how we battle in the city of Philly
필리에서 어떻게 배틀을 벌이는 지 몸소 알려주도록 하지 [3]
You couldn't sell Rick James a bag of crack,
넌 릭 제임스한테 코카인도 못팔았잖아, [4]
you're out of practice
연습 좀 더 해야겠는걸
My victory's more certain than death or taxes
내 승리는 죽음세금보다 확실하다고! [5]
Fact is, you're a hack,
사실을 얘기하자면, 넌 그냥 병신일 뿐이야
whack QVC joke
QVC 채널 멍청이일 뿐이지 [6]
you peddle soap that cleans bird shit from my windows
넌 내 창문의 새똥 닦는 비누나 파는 행상인이잖아
I'll craft a lyrical coffin
널 위해 라임으로 관을 만든 다음
and then spit the nails in
그 다음 못을 뱉어 박아주지 [7]
Call me Arthur Miller son,
날 아서 밀러라고 불러다오,
cause it's death of a salesman!
왜냐하면, 이건 세일즈맨의 죽음이니까! [8]


빌리 메이스:
Hi, Billy Mays here with a special TV offer
안녕하세요, TV 특별 할인과 함께 찾아온 빌리 메이스입니다!
Watch me crush this bald, fat, foppish founding father
제가 이 멋부리는 뚱뚱한 대머리 건국의 아버지를 발라버리는 걸 지켜보세요!
I'll take my awesome auger
제가 이 '멋진 송곳'을 이용해서 [9]
and sow your Quaker oats
그 퀘이커 귀리를 뿌려드리죠 [10]
I'll shoot your rhymes down
당신의 라임을 쏴죽여 드리죠,
like a regiment of red coats
마치 레드코드 연대마냥 말입니다 [11]
I'm the lord of the pitch
전 음정의 지배자죠, [12]
and leader in home sales
동시에 홈세일의 선두주자기도 하구요
You're just a lumpy pumpkin who invented the mail
당신은 그저 우편이나 발명한 노망난 늙은이 아닙니까
Benny’s got kite’n key
베니[13]한테는 연과 열쇠가 있지만, [14]
but you're in for a shock,
제대로 된 쇼크를 받을 준비를 하세요 [15]
When I strike you with bolts from my lightning rod cock!
제가 이 피뢰침으로 당신한테 전류를 날려보냈을 때 말이죠! [16]


벤저민 프랭클린:
Stop!
그만!
I protest these intolerable raps
난 이 견딜 수 없는 랩을 반대한다! [17]
It takes just one easy payment for me to whoop your ass!
내가 전화 한통만 걸어 돈을 내기만 하면 널 죽어라 패는 건 어렵지도 않다구
Cause I'm mint, I'm money, I'm an educated gentleman
왜냐면 난 깔끔하지, 돈 그 자체이지, 거기다가 잘 배운 사람이라고 [18]
So join or die Bill,
그러니 동참하거나 아니면 죽음을 맞이해라, 빌, [19]
Cause it's all about the Benjamin
왜냐면 이건 모두 벤저민의 계획이거든 [20]


빌리 메이스:
But wait! There’s more...
하지만, 잠시! 더 있습니다... [21][1분]

해설자:
Is there anyone out there
혹시 거기 아무도 없습니까?
who could finish this battle? Anyone? Anyone?
이 배틀을 끝낼 수 있는 사람.. 아무도 없나요? 아무도?


빈스 오퍼:
I can.
제가 하죠.
You following me camera guy?
카메라맨, 저 잘 잡고 있죠? [22]
Cause it's about to get furious
왜냐면 지금 모든 게 미친듯이 돌아갈거거든요
You're gonna love my nuts until you're bi-focal-curious
당신은 내 불알을 양성애자가 될 때까지 좋아하실 겁니다 [23][24]
Your boy George chopped down trees,
당신이 아끼던 조지는 나무도 베는데, [25]
you couldn't break a piece of balsa
당신은 발사 조각도 못 부러뜨리잖아요 [26]
Slap chop your face, make a double chin salsa
그 얼굴을 슬랩찹으로 패서 당신의 목살로 살사 소스를 만들어드리죠
Your style is so broke, they call you Poor Richard
당신의 스타일은 너무 병신같아서 사람들이 당신을 불쌍한 리처드라고 부르잖아요 [27]
It's bad enough I gotta see you every time I tip a stripper
제가 스트리퍼한테 팁을 줄때마다 당신을 보는것만으로도 짜증난단 말입니다 [28]
Vince against a founding father is just too bad,
빈스가 건국의 아버지랑 싸우는 것만큼 나쁜게 없어요,
cause after this America is gonna lose a Dad!
왜냐면, 이게 끝나면 미국은 아버지 한 명을 잃을 거거든요!
----
  • [1분] 12초에서 동영상에 Free gift(공짜 선물), Supplies are limited(수량 제한)이런 문구를 볼 수 있는데, 자세히 보면 낚시라는 것을 알 수 있다.(Free gift 아래에 '쓸데없이 많이 살 경우'수량 제한 문구 바로 아래에 조그마한 글씨로 '수량 제한 없음'라고 써 있다)
  • [2] 프랭클린이 자신을 지칭할 때 Big Ben 이라고 했던 것을 인용. 동시에, 그가 비만이었던 것을 뜻하기도 하다.
  • [3] 필리는 필라델피아의 줄임말으로, 프랭클린은 필라델피아에서 그의 인생 대부분을 보냈다. 동시에, 프랭클린은 식민지 시절에 필라델피아 연방 의원으로 일했었다.
  • [4] 릭 제임스는 유명한 가수로, 코카인 중독자이다. 마약 중독자에게 마약도 못 팔 만큼 수완이 없다는 것.
  • [5] 프랭클린의 유명한 어구인 이 세상에 죽음, 그리고 세금보다 더 확실한 것은 없다 라고 했던 것을 인용.
  • [6] QVC는 쇼핑 채널으로, 빌리 메이스가 많이 나오는 채널이다.
  • [7] 뱉는다는 뜻의 Spit과 라임을 뿜어낸다는 뜻의 Spitting the rhyme을 인용한 중의적인 표현.
  • [8] 아서 밀러의 유명한 희곡 세일즈맨의 죽음을 빌리 메이스가 세일즈맨이라는 점을 이용한 개그. 자세한 건 세일즈맨의 죽음 항목 참조.
  • [9] Awesome auger는 빌리 메이스가 판매하던 물품 중 하나.
  • [10] Quaker oats는 일종의 시리얼인데, 거기에 그려져있는 사람이 프랭클린으로 혼동되곤 했었던 것을 이용한 것.
  • [11] 레드코트 연대는 그 시절의 영국군을 뜻하는데, 그들이 입었던 붉은 유니폼 때문이다. 어쌔신 크리드 3를 보면 이해 가능. 1776년에 일어난 독립전쟁때 죽은 영국군들마냥 프랭클린의 라임을 쏴죽이겠다는 것.
  • [12] 빌리 메이스의 목소리가 높았던 것을 뜻하는데, 동시에 그와 같은 사람들이 자신을 Pitchman, 즉 외판원이라고 불렀던 것을 인용한 언어유희.
  • [13] 벤저민의 애칭.
  • [14] 프랭클린이 금속제 열쇠를 단 연을 이용해서 피뢰침을 발명해낸 이야기를 뜻한다.
  • [15] 놀랐을 때를 뜻하는 쇼크와 전기충격을 뜻하는 쇼크를 인용한 것.
  • [16] Cock은 닭이라는 뜻도 되지만, 동시에 검열삭제를 뜻한다. 동영상에서는 닭을 보여주긴 하지만, 중의적인 섹드립.
  • [17] 프랭클린이 영국의 직무집행법(Intolerable Act)를 반대했던 것을 인용한 것. 여기서는 Intolerable ACT 대신 Intolerable RAP 을 반대하는 것.
  • [18] 프랭클린은 미국의 100달러에 그려져 있다.
  • [19]
    (ɔ) Benjamin Franklin from
    프랭클린의 독립 선언에 관해 그려진 아주 유명한 만평을 뜻하는 것. 웃긴 점은, 진짜로 다음 부분에서 빌리 메이스가 죽는다는 것.
  • [20] Puff Daddy의 앨범에 나오는 노래 All about the Benjamin을 인용.
  • [21] 메이스는 이 말을 하고 동영상에서 죽는데, 이것은 그가 2009년에 심장마비로 죽었던 것을 얘기하는 것.
  • [22] 빈스 오퍼가 가장 중요한 부분을 설명할 때 늘 하는 대사.
  • [23] 의역. 함축된 뜻이 많은데, 일단 Nuts는 견과류라는 뜻도 있지만, 동시에 남자의 생식기를 뜻하기도 한다. 빈스 오퍼가 그의 유명한 슬랩찹을 팔 때, 견과류를 슬랩찹으로 자르면서 'You're gonna love my nuts' 라고 했던 것을 까는 것 (...)
  • [24] bi-curious는 다른 성에게 궁금해지는 것으로, 주로 양성애자가 되는 사람들의 초기 단계를 뜻한다. bifocal은 프랭클린이 발명한 이중초첨안경을 뜻하는데, 둘을 합쳐 bi-focal-curious로 만든 것이다.
  • [25] 조지 워싱턴이 어렸을 적 아버지가 아끼던 나무를 실수로 베었는데, 그의 아버지가 누가 이런 짓을 했냐고 묻자 워싱턴이 거짓말을 할 수 없다며 아버지에게 진실을 얘기했던 이야기를 뜻함.
  • [26] 발사 나무는 아주 약하다. 어린이도 부러뜨릴 수 있을 정도.
  • [27] Poor Richard는 벤저민 프랭클린의 필명이었다.
  • [28] 100달러짜리를 팁으로 줄때마다 프랭클린의 얼굴을 봐야하는 게 열받는다는 것 (...)
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2014-11-29 21:19:08
Processing time 0.1203 sec