U E D R , A S I H C RSS

Epic Rap Battles of History/시즌 1 Episode 9

last modified: 2014-11-24 00:42:38 by Contributors



나폴레옹 보나파르트 VS 폴레옹 다이너마이트 [1]

본격 나폴레옹 타이틀전. 다만 역사 쪽이나 영화 쪽이나 찌질한건 마찬가지 (...)
유튜브 코멘트란에 보면 그냥 '나폴레옹이 이겼음ㅋ' 이라는 댓글이 많다.
어떤 나폴레옹 말하는건데 그걸 노린거지 ㅋㅋ 그나저나 나폴레옹 다이너마이트 싱크로율 개지리겠소 ㄷㄷㄷㄷ

가사

나폴레옹 다이너마이트:
Gosh,
이럴수가,
I can’t believe how much of a little bitch you are
이 조그만 징징대는 놈 때문에 내가 아주 미쳐버리겠네
When it comes to world leaders,
역사상의 지도자들을 나열하게 되면
you like literally lowered the bar
네가 말그대로 기대치를 낮췄구만 [2]
I’ll rip your bones apart, Bonaparte
네 뼈를 산산이 찢어주마, 보나파르트 [3]
Turn your horse into glue
네 말을 풀로 만들어주마 [4][5]
Welcome to the battle of Waterloo, part two
워털루 전투 제 2편에 온 걸 환영한다 [6]
I got skills
난 스킬이 있어,
I’ll put you in a half Horatio Nelson
호레이쇼 넬슨처럼 아주 처참하게 발라주마 [7]
You’re the ugliest thing that’s ever failed
in Russia since Boris Yeltsin
넌 러시아에서 실패한 병신들 중에 보리스 옐친 이후로 최악이야 [8]
You can keep your french fries,
그 감자튀김 줄 필요 없어, [9]
I got tater tots you gnome
난 테이터 탓스가 있다고, 이 꼬맹아 [10]
Why don’t you crawl back in your little shell
and escargot the heck home?
그 조그만 등껍질 속으로 숨어서 네 집으로 꺼지지 그러니? [11]


나폴레옹 보나파르트:
How dare you address moi
날 감히 모욕하다니 [12]
you adolescent worm
이 머리에 피도 안마른 놈아
I am French!
난 프랑스인이라고!
You are a buck tooth nerd with a perm
넌 그저 이빨 툭 튀어나온 파마한 찐따잖아
I spit at you harder than Tina the Llama
라마친구 티나보다 더 침을 세게 뱉어주마 [13]
Smacking your face till your lips swell up like Lafawnduh's
그리고 네 입술이 Lafawnduh 마냥 부어오를때까지 네 얼굴을 패주지 [14]
Doodle up some friends, you gangly freak show
상상 속 친구들이나 한번 그려보시지, 이 미친놈아 [15]
Before I toss you over the mountain
내가 네놈을 산 너머로 날려버리기 전에 말야,
like the dreams of Uncle Rico
마치 네 삼촌 리코의 꿈처럼 말이지 [16]
This bastards about to see how bad a battle can be
이 병신은 이 상황이 얼마나 자기한테 불리하게 돌아갈지 보게 될거야
After this your buddy Pedro will be voting for me
이 배틀이 끝나면 네 친구 페드로도 나를 뽑게 될걸? [17][18]


나폴레옹 다이너마이트:
Why don't you freaking exile yourself
on your little island and hide
그냥 존나 네 조그만 섬으로 네 자신을 추방해서 꺼지지 그러니[19]
Cause this is a rap roller-coaster,
왜냐면 이건 랩 롤러코스터야,
You're not even tall enough to ride
넌 키가 작아서 못 타겠구나 [20]
Ugh, I don't even care how many, like, stupid Prussians you've killed
아니, 난 네가 그 바보같은 프로이센 병사들을 얼마나 죽였든 상관 안해
Cause to me you're just the emperor of the lollipop guild
왜냐면, 내가 보기에 넌 그냥 롤리팝 길드의 수장일 뿐이거든 [21]


나폴레옹 보나파르트:
Sacrebleu! T'as une tête a faire sauter les plaques d'egouts!
빌어먹을! 너 말야, 맨홀 뚜껑이 도망갈 만큼 존나 못생긴거 아냐? [22]
I'm going to shove your moon boots
straight up your poop shoot
네 그 병신같은 문부츠를 네 똥꾸녕에다가 쑤셔넣어주마 [23]
I'll whip you so bad, they'll make a virgin meringue
너를 완전히 후두려 패서 동정남 머랭을 만들어 버릴까보다 [24]
You're the only type of dynamite that's never going to bang.
넌 절대 검열삭제 하지 못할 유일한 다이너마이트일 뿐이야. [25]
----
  • [1] 동명의 영화의 주인공으로, 전형적인 찌질이. 영화를 보면 이 영상의 나폴레옹 다이너마이트가 딱 그대로 표현되었다는 것을 알 수 있음. 그냥 영화를 한번 감상하는 것을 추천.
  • [2] Lower the bar는 기대치를 낮추다 등의 뜻이 된다. 말그대로를 붙임으로써 기대치 등만이 아니라 지도자들의 역대 평균 키마저 낮췄다는, 그의 키 짧음을 디스.
  • [3] Bonaparte가 Bones apart와 발음이 비슷함을 이용한 개그.
  • [4] 조지 오웰의 소설 동물농장에서 나폴레옹이라는 이름을 가진 독재자 돼지가 자신의 말을 듣지 않는 동물들을 풀로 만들어버렸던 것을 인용.
  • [5] 또한 말을 언급한 이유는 나폴레옹 초상화 중 유명한 작품 중 하나로 말을 타고 알프스 산맥을 넘어가는 모습을 그려낸 것이 있기 때문.
  • [6] 나폴레옹을 초토화시킨 프랑스와 대불동맹군의 전투. 자세한 건 항목 참조.
  • [7] 의역. 넬슨 제독은 그 유명한, 나폴레옹을 패배시킨 영국의 제독이다. Half Nelson은 레슬링에서 엎드려 있는 상대에게 손을 집어넣어 일종의 헤드락 같은 걸 거는 상황인데, 그 기술의 이름이 호레이쇼 넬슨과 맞아떨어진 것을 이용한 개드립.
  • [8] 보리스 옐친은 러시아의 첫번째 대통령으로, 임기 시작에는 좋았으나 임기 마지막에는 아주 혹평을 받았다. 또한, 나폴레옹이 러시아를 침공했다가 참패한 건 모두가 아는 사실.
  • [9] 미국에서는 감자튀김을 French Fries, 즉 프랑스 튀김이라고 부른다. 물론, 감자튀김이 프랑스에서 온 건 아니다.
  • [10] https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSp7jj9O9jZGtRC9Ky3mry4Q0TR0dleL6eQ7z24j1JrKQXhvRJNSA Tater tots는 조그만 감자뭉치를 튀긴 것으로, 우리가 아는 패스트푸드 식 감자튀김과 다르게 조그맣고 부드러운게 특징이다. 덤으로, 영화에서 나폴레옹 다이너마이트는 테이터 탓스에 중독증세를 보인다 (...)
  • [11] 의역. 에스카르고(Escargot)는 프랑스의 유명한 달팽이 요리로, 프랑스 사람들을 모두 달팽이라고 디스한 것.
  • [12] Moi는 프랑스어로 자기 자신을 지칭하는 말이다.
  • [13] 2006년 코미디 쇼에 나폴레옹 다이너마이트를 연기한 John Heder가 티나 라는 이름의 라마를 데리고 나온 것을 풍자한 것. 그리고 침을 뱉는 부분은 라마들이 열받았을 때 침을 세게 뱉는 것을 응용한 것이다.
  • [14] 영화에서 나폴레옹의 형 Kip이 사귀고 나중에는 결혼까지 하는 흑인 여자친구. 입술이 부어오른것 마냥 큰 것이 특징이다 (...)
  • [15] 나폴레옹 다이너마이트는 상상 속의 동물과 인물들, 스토리 등을 그리면서 노는 것을 취미로 삼고 있다.
  • [16] 영화에서, 나폴레옹의 삼촌 리코는 나폴레옹에게 자신이 미식축구 공을 산 너머로 던질 수 있다고 호언장담했었다. 꿈이라고 표현한 이유는, 그가 늙어서 던지기를 잘 못하는데다가 영화에서도 실패했었기 때문 (...) 당연한거잖아
  • [17] 영화에서 나폴레옹의 친구 페드로는 학교 반장선거에 출마하는데, 그 때문에 나폴레옹은 'Vote for Pedro'(페드로를 뽑자) 라는 티셔츠를 입고 다니곤 했다. 영상에서 입고 있는것도 그것.
  • [18] 프랑스 시민 혁명에서 국민공회라고 하는 특별 의회를 소집하는 과정에서 루이 16세가 처형되고 국민공회의 주도 세력인 자코뱅 파의 수장인 로베스 피에르가 공포정치를 하자 나폴레옹이 쿠데타를 일으켜 통령정부를 수립하게 되고 이후 나폴레옹이 황제가 될것인지를 국민 투표로 결정했다. 결과는 황제가 되는 쪽이 압도적으로 많아 제 1제정을 수립했는데, 나폴레옹이 자기는 이렇게 지지율도 높아서 니 친구 페드로도 나를 뽑는게 당연한거 아닌가? 라는 식으로 말하는 것이다...
  • [19] 나폴레옹은 러시아 원정이 실패로 돌아간후 이탈리아 엘바섬으로 유배를 갔는데, 이후 탈출에 성공하였지만 발각되어 세인트 헬레나 섬으로 다시 유배 되어 생을 마감했다.
  • [20] 대부분의 놀이동산에 특정 놀이기구를 타려면 키가 이만큼 되어야 한다는 요구조건이 있기 마련이다. 여기서는 나폴레옹의 작은 키를 또다시 까는 것.
  • [21] Lollipop Guild는 오즈의 마법사에서 나오는 땅딸막한 사람들의 모임이다. 역시나, 이번에도 나폴레옹의 작은 키를 디스하는 것. 몇번을 하는거냐
  • [22] 여기서는 프랑스어로 외치는데, 그것을 의역했다. 그러기때문에 ERB가 제작되는 본토 미국에서도 '프랑스어'라서 무슨뜻인지 못알아먹어서 구글번역기를 돌린다고 한다
  • [23] 문부츠는 일종의 겨울장화로, 영화에서 나폴레옹이 늘 신고 다니는 신발이다. 자세한 건 찾아보시길.
  • [24] whip은 휘젓다 라는 뜻도 되지만 채찍질하다는 뜻도 된다. 중의적 표현이기에 의역.
  • [25] Bang은 폭발할 때 나는 효과음이기도 하지만 동시에 섹스를 뜻하기도 한다. 즉, 절대 터지지(섹스하지 못할) 다이너마이트 라는 것.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2014-11-24 00:42:38
Processing time 0.1126 sec