U E D R , A S I H C RSS

Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 11

last modified: 2014-12-24 11:28:34 by Contributors




18편 이후로 다시금 등장한 듀오 배틀으로, 명탐정 두명[1]과 그들의 사이드킥의 강렬한 랩 배틀이다.
소설에서 하는 것처럼 대화 형식으로 배트맨과 맞서는 홈즈의 연기가 일품.

가사

배트맨:
Nice hat, dork
멋진 모자구만, 밥통아
you look like a duck
오리처럼 생겨먹었군
I had Alfred read your books,
알프레드에게 네 책 읽어보라고 했는데,
he told me they suck
그가 말하길 재미 더럽게 없다더군
I'll crush your British nuts
네 영국 부랄을 몸소 부숴주마,
until they're Bangers and mash
소시지와 으깬 감자만 남을때 까지 말이야 [2]
I've seen better detective work in Tango & Cash
차라리 탱고와 캐시가 너보단 탐정짓을 더 잘할걸 [3]
You chump,
이 멍청아,
I kick punks like you off the streets
난 너같은 얼간이들을 거리에서 쫓아내지
While you and Velma here
네가 저기 저 벨마랑 [4]
are solving Scooby Doo mysteries
스쿠비 두에 나오는 것 같은 미스터리나 풀고 있을때 말야 [5]
Nothing makes me laugh,
그 어떤 것도 날 웃게할 순 없지,
but I bet your raps can
하지만 니 랩만큼은 빼고 말이야
So bring it on, bitch,
그러니 덤벼봐, 겁쟁아,
I'm Batman!
난 배트맨이다!


셜록 홈즈:
I once met a rich fellow who smelled of guano and pain
난 예전에 고통과 박쥐똥 냄새로 찌든 부자 한명을 만난 적이 있지

존 왓슨:
Holmes, explain
설명해주게나, 홈즈.

셜록 홈즈:
I deduce this deuce stain as Bruce Wayne
내가 추리하기엔 이 재수없는 자식의 정체는 바로 브루스 웨인이로군 [6]

존 왓슨:
The billionaire?
그 억만장자?

셜록 홈즈:
Yes, his wealth would allow this adversary of ours
그래, 웨인 가의 그 돈이라면 우리의 이 적이
to afford the toys he needs
그의 장난감들을 사는데 충분할 테니까 [7]

존 왓슨:
Since he has no superpowers!
제대로 된 능력 하나 없으니까 그렇겠지! [8]

셜록 홈즈:
You want to battle, bat? Bring it then
배틀을 원한다고, 박쥐놈아? 그럼 어디 덤벼보시지.

존 왓슨:
I heard he has a British butler
듣기로는 영국 집사를 하나 데리고 있다던데 말야

셜록 홈즈:
Good!
좋아!
Then he'll be used to getting served by Englishmen!
그렇다면 영국인한테 당하는 게 어떤 느낌일지 잘 알겠군! [9]
You're a wack vigilante black pantied spud with no skill
넌 검은 쫄쫄이나 입고 다니는, 능력없는 호구 자경단일 뿐이야
My sidekick's a doctor
사이드킥은 의사라고, [10]

존 왓슨:
Because his flows are so ill!
왜냐하면 홈즈의 라임은 사람들을 죽일수도 있으니까 말야! [11]


배트맨:
Shut up, nerds,
닥쳐, 이 찐따들아
I serve justice, so eat it
난 정의를 실현한다, 죽빵 한번 맞아볼래 [12]
My sidekick only comes around
사이드킥은 맨날 내 옆에 붙어있지 않아,

로빈:
When he's needed!
그가 원할 때만 나타나지!
Boy wonder make ya wonder
난 네가 궁금해 하게끔 만들어, [13]
how your ass got killed
어떻게 네가 쳐발렸는지 말야
bite harder than those hounds down in Baskerville
바스커빌의 개들보다 더 쎄게 깨물어줄 테니까 말이지 [14]
I'll blast you with that Bat-wack-rap repellent
너희같은 벌레를 제거하는데는 배트킬러가 딱이지! [15]
Rappel a buildin', snatch a villain,
난 빌딩에 고공낙하해서 쳐들어간다음 범인을 잡고 나서도
and by dinner be chillin'
집에 저녁까지 들어가서 쉴 수 있지
Got a secret about your homegirl Irene Adler
난 네 짝사랑 아이린 애들러의 비밀을 알고 있어
Took her back to my nest,
내 본부로 그녈 데려가서
up to bam pow kersplat her
쿵, 쾅, 찍! 하고 재밌게 놀았지 [16]
I'll shatter that fiddle with a chop of the hand!
네 그 바보같은 바이올린따위는 내 한 주먹감이라고!
Holy Conan Doyle,
이런 코난 도일이시여, [17]
let's get 'em!
저놈들을 발라버리자고!
Aw god damn!
아, 젠장할. [18]

배트맨:
You're not smart,
넌 똑똑하지도 않고,
you're selfish,
이기적일 뿐이야
you endanger everyone's lives
다른 사람들의 목숨까지 위협하잖아
Why don't you let your boyfriend here
네 옆에 있는 그 남자친구를 좀 보내주지 그래,
go home to his wife?
걔 부인한테 말이야? [19]
Nobody likes you,
누구도 널 좋아하지 않아,
not your brother, not your partner, not Scotland Yard!
네 형도 널 싫어하고, 네 파트너도 널 싫어하고, 심지어 스코틀랜드 야드도 널 싫어해 [20]
You'll die alone with no friends
넌 친구 하나 없이 혼자 쓸쓸하게 죽게 될거야,
except that needle in your arm!
네 팔의 그 주삿바늘 빼고 말이지! [21]


셜록 홈즈:
This mustn't register on an emotional level...
라임에 내 감정을 실어서 전달하면 안되지, 그럼...
First, exploit childhood tragedy...
먼저, 놈의 어릴적 비극적인 사건을 이용한 다음...
then gesture with pipe...
내 파이프로 손짓을 날려주고...
Watson finishes punchline...
왓슨이 펀치라인을 끝낸다음...
next, acknowledge compliment.
칭찬을 받은 것을 인정하고.
Conclude with killer catchphrase....
내 캐치프레이즈로 끝내버려야지... [22]
I believe your parent's homicide
내가 추리하기엔 내 부모님의 죽음 때문에
is why you mask your face
네가 그 마스크로 네 얼굴을 가리는거 같구만
You're shamed and traumatized
넌 아직도 충격받아있고 네 자신을 탓하고 있어
and haunted by the vast disgrace
거기다가 엄청난 수치감에 시달리고 있군,
of watching like a passive waste as momma died
and daddy was dispatched with haste!
네 어머니가 죽고 네 아버지가 순식간에 살해당할때
네가 쓰레기마냥 아무것도 안하고 앉아있었다는 바로 그 사실 때문에 말이야! [23][24]

존 왓슨:
Holmes, you've cracked the case!
홈즈, 이번에도 사건을 해결했군!

셜록 홈즈:
You're a batshit crazy basket case!
넌 그냥 미쳐버린, 박쥐똥으로 가득찬 바구니일 뿐이야!

존 왓슨:
Bloody good rhymes!
죽이는 라임인걸!

셜록 홈즈:
I've got tonnes!
난 아직도 많다고!
Dissing these dynamic douchebags was
이 정신나간 멍청이들을 디스하는 건 말이지, [25]
elementary, my dear Watson
너무 쉬운 일이었네, 왓슨. [26]
----
  • [1] 배트맨의 시작은 탐정역이였다
  • [2] Bangers and Mash는 쉽게 말해서 소시지와 으깬감자뿐인 영국 요리로, Nuts(불알)을 으깬감자 모양새로 만들어 주겠다는 말 그래도 소시지(...)는 남는다
  • [3] 1989년 작 경찰 영화. 실베스터 스탤론이 나온 영화로 유명하다.
  • [4] 벨마 딩클리는 스쿠비 두 시리즈의 주연으로, 약간의 너드끼를 가지고 있다. 동영상에선 왓슨을 벨마에 비유하여 디스하는 것.
  • [5] 스쿠비 두는 아동용 탐정물로, 추리보다는 간단한 이야기와 운으로 사건을 해결하는 경우가 많다. 홈즈를 스쿠비 두에 비유하며 디스하는 것.
  • [6] 배트맨의 정체는 웬만해서는 잘 밝혀지지 않는다. 홈즈가 명탐정이고 추리에 능하다는 것을 이용해 배트맨이 브루스 웨인임을 밝혀낸것을 보여주는 라인.
  • [7] 배터랭, 배트모빌, 거기다가 배트윙까지... 브루스 웨인이 부자가 아니었으면 배트맨의 그 모든 것들은 불가능했다고 봐도 과언이 아니다.
  • [8] 슈퍼맨, 그린 랜턴 등과 다르게 배트맨은 날아다닐 수도, 뭘 소환할 수도 없다. 즉 특출난 능력이 없다는 것. 물론, 육체적 능력이나 지능 등은 이미 인간을 뛰어넘은 것 같지만.
  • [9] 의역. Serve는 시중을 들다 라는 뜻도 되지만 누군가를 이기다 라는 뜻도 된다. 일종의 언어유희.
  • [10] 존 왓슨은 영국-아프가니스탄 전쟁에서 상이 군인으로 전역하기 전까지 군의관으로 일했었다. 그 이전엔 성 바솔로뮤 병원에서 근무하기도 했는데, 당시에 같은 병원에서 일하던 스탬포드가 하숙비 문제로 고민하던 왓슨에게 홈즈를 소개시켜준 것이 두 사람이 만나는 계기가 된다.
  • [11] 의역. ill은 아프게 한다 라는 뜻도 되지만 엄청나게 쩔어준다라는 뜻도 된다. 홈즈의 라임은 엄청 쩔어주니 (아프게 하니) 그걸 고치기 위해 의사인 왓슨이 대기하고 있다는 개드립.
  • [12] 의역. 위에서 설명한 serve 드립을 재사용한것.
  • [13] 의역. Boy wonder는 로빈의 이명 중 하나다.
  • [14] 바스커빌 가의 개는 셜록 홈즈 시리즈 중 하나로, 당주 찰스 바스커빌 경의 사체 옆에 큰 개의 발자국이 있었던 것으로부터 시작하는 단편 소설이다.
  • [15] 의역. Bat-wack-rap repllent는 애덤 웨스트 주역 배트맨 영화에서 나온 상어 퇴치용 배트 스프레이를 패러디한 것이다. 여기서는 repellent가 살충제라는 뜻도 있음을 이용하여 배트맨 + 에프킬러로 의역.
  • [16] 코믹북에 나오는 의성어(Bam! Pow! 등)를 이용한 섹드립.
  • [17] 셜록 홈즈를 만들어낸 소설가. Holy ~!는 무언가에 놀랐거나 할 때 쓰는 감탄사인데, 서양 사람들은 욕이 들어가있는 원본 Holy Shit을 대신해 Holy 다음에 어감이 좋은 다른 단어를 넣어 쓰곤 한다. 코난 도일도 그 중 하나로 들어간 것. 동시에, 애덤 웨스트판 TV 시리즈 배트맨에서 로빈의 말버릇이 Holy ~!이다.
  • [18] 정황상 로빈이 배트맨에게 같이 홈즈를 쓰러뜨리자고 했으나 배트맨이 혼자 연막탄 던지고 가버려서 열받아서 그러는 것 (...)
  • [19] 왓슨이 결혼하고 나서 홈즈를 잠깐 떠났던 것을 인용.
  • [20] 스코틀랜드 야드는 런던에 소재한 런던 경찰국 또는 그 본부를 뜻한다. 홈즈가 늘 스코틀랜드 야드의 감찰관 등을 골려먹고 하다 보니 그쪽에서도 자연히 그를 좋아하지 않는 편이 되었다. 그걸 디스하는 것.
  • [21] 네 개의 서명 사건 때 홈즈가 사건이 없자 심심해서 코카인을 주사하는 (...) 장면이 나왔던 것을 디스. 뭐, 나중에 끊기는 했지만, 담배는 그래도 끝까지 계속 폈다.
  • [22] 로버트 다우니 주니어가 주연한 영화 셜록 홈즈를 패러디 한 것, 그 영화에서는 홈즈가 싸우기 전 순간적인 몇 초 만에 저런 대사를 머리속으로 읊으면서 어떻게 타격할지 생각해내는 장면이 있다.
  • [23] 브루스 웨인의 부모는 그가 어렸을 때 무장강도에 의해 살해당했다.
  • [24] 이 추리하는 장면은 홈즈가 범인을 잡아낼 때 누가 그랬는지 증거를 꼼꼼히 살피며 설명하는 것을 패러디한 부분.
  • [25] 배트맨과 로빈에게는 Dynamic Duo라는 별명이 있었다. 요즘은 잘 안쓰이는 듯.
  • [26] Elementary, my dear Watson.은 홈즈의 캐치프레이즈다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2014-12-24 11:28:34
Processing time 0.1082 sec