U E D R , A S I H C RSS

Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 16

last modified: 2014-07-18 18:15:08 by Contributors




미국에서 유명한, 그리고 세계적으로도 많은 기록을 남긴 두 스포츠 선수의 대결.
오랜만에 나이스피터가 다시 돌아와서 랩배틀을 벌인다.

가사

랜스 암스트롱:
Before I let loose with this ruthless aggression
내가 이 몸의 무자비한 공격을 네게 쏟아내기 전에, [1]
I'll let you be the second fat women hearing my confession
널 내 자백을 듣는 두번째 뚱땡이 년으로 임명해주지 [2]
I admit it I did what I had to do to win
그래 인정해, 이기기 위해서 해야 할 일을 했어 [3]
I'm an athlete you're a specimen of sin
그래도 난 운동선수야, 넌 죄악의 대명사지
With your drinking and smoking and choking down food
술 마시고, 담배 피고, 음식이나 쑤셔넣는 네 꼴을 보라구
I know French dudes with better manners than you
프랑스인들이 차라리 너보다 매너가 좋겠다 [4]
So swing batter batter
긴장 풀라고, 타자 녀석아 [5]
show me what a fatter rapper can do
더 뚱뚱한 래퍼가 뭘 할수 있는지 보여줘봐
I beat cancer I can sure as hell crack you
난 암도 이겼는데, 너따위를 못 이길까 보냐? [6]


베이브 루스:
you lived strong beat cancer congratulations
암 극복하고 잘 살아있구먼, 축하해! [7]
Now I'll drop your ass faster than your own foundation
이제 네 재단보다 더 빠르게 네놈을 지워주마! [8]
Third base with an Olsen twin that's the sin face it
네가 올슨 자매와 갈데까지 갔다니, 그건 죄라고, 임마! [9][10]
She's just a little girl
그녀는 그저 어린애라고! [11]
What'd you give her a bracelet?
애한테 뭘 준거니, 팔찌라도 줬냐?
the whole nation knows you ride too tight in the crotch
전 미국이 네가 너무 꽉 끼는 바지로 경주하는 걸 알지 [12]
You're as boring as your Tour De France is to watch
넌 네가 나갔던 투르 드 프랑스 대회를 보는것 만큼이나 지겨워 [13]
So come on little buddy, don't look so pissed
그러니 진정해, 꼬맹아, 너무 화나있지 말라고!
With all that blood and attitude
네 끓어오르는 피랑 태도를 보건대,
you're like a menstrual cyclist
넌 아주 그냥 생리하는 바이클 선수같아! [14]


랜스 암스트롱:
You set records before black men could compete, are you kidding me?
넌 흑인들이 너랑 경쟁하기도 전에 기록을 세웠잖아, 장난치냐? [15]
that's like having a pasta contest without Italy
마치 이탈리아 없이 파스타 대결을 하는거 같잖아!
you're an orphan who found his way to fortune and fame
넌 운좋게 돈과 명성을 얻은 멍청한 고아놈에 불과해 [16]
just think what you could've done if you would've actually trained
네가 제대로 훈련에 임했다면 어떤 성과를 이뤄냈을지 생각은 해봤어? [17]
I'm the pinnacle of physical condition
내 몸이야말로 최고의 몸매지
while you dip your stick in prostitutes
네가 창년들한테 네 방망이를 보여주면서 [18]
and call it foul tippin
파울이었다고 우기는 동안 말야! [19]
are you trippin?
파울은 무슨, 지랄하고 있네
you'll be nothing but a skeleton
널 발라버려 뼈다귀만 남겨주마, [20]
messing with a fellow in yellow
노란 옷 입은 녀석한테 덤비다니,
who will be pedaling like hell up in the peloton
펠러톤 무리에서 존나게 페달 밟을 이몸한테 말야! [21]


베이브 루스:
It's the bottom of the ninth against the Texan in a bathing suit
수영복 입은 텍사스인과의 대결이 9회말로 접어들었습니다! [22]
filled with more artificial ingredients than a Baby Ruth
베이비 루스보다 더 병신같은걸로 꽉 차있는 놈이죠 [23]
it may be way too soon
조금 이를지도 모르겠지만
but I'm calling my shot
이제 누가 이겼는지 훤히 보이는걸 [24]
and I'm not talking about
그리고 난 네 쓰레기들을 얘기하는게 아냐,
those Italian syringes you brought
네가 가져온 이탈리아산 주사 말고 말야 [25][26]
the Sultan of Swat will knock you right outta the park
야구의 제왕께서 널 경기장 밖으로 확 날려주마! [27]
and round the bases to the sound of uproaring applause
난 사람들의 박수갈채를 받으며 홈으로 뛰어갈테다 [28]
while you hang your head in shame and disgrace because
네가 수치와 치욕감으로 네 머리를 푹 숙이고 있는 동안 말야,
you got lost and forgot what real sportsmanship was
스포츠 정신이 뭔지 잊어버린 덕분에 말이지! [29]
You look tired kid
너 꽤 힘들어 보이는걸, 꼬맹아
you got Sheryl crow's feet eyes
셰릴 크로마냥 눈주름이 생겼구나 [30]
pedal home to France and maybe bring me back some fries!
그 빌어먹을 프랑스로 돌아가서 감자튀김이나 좀 가져오지 그래 [31]
cause if you step to Ruth on the mic
왜냐면 너 따위가 이 랩의 제왕 루스한테 덤비면,
I'll fan your fancy bike and all
자전거채로 네놈을 삼진 시켜버릴꺼거든 [32][33]
Yerrr out
넌 아웃이야,
with three strikes and just one ball
스트라이크 셋에 볼 하나로! [34]
----
  • [1] Ruthless는 무자비한 이라는 뜻이 되지만, 베이브 루스의 성인 Ruth를 인용한 (Ruth-less) 말장난.
  • [2] 랜스 암스트롱은 그의 약 도핑사실을 최근 오프라 윈프리 쇼에서 고백했었다. 뚱뚱한 여자는 윈프리를 뜻하는 것으로, 베이브 루스의 몸집을 윈프리에 비교하는 것.
  • [3] 위에서 언급된 랜스 암스트롱의 약 도핑 사건을 말하는 것.
  • [4] 암스트롱은 프랑스 출신이며, 프랑스인들은 유럽을 넘어 세계적으로 성질 더럽고 매너 없기로 유명하다.
  • [5] Swing batter batter는 타자를 디스하는 관용어다.
  • [6] 암스트롱은 1996년 고환암을 선고받았고, 세포 종양이 뇌와 폐로 퍼지는 등 고생을 했다. 그 이후 수술과 화학 치료를 통해 극복하였다.
  • [7] 랜스 암스트롱이 암 환자들을 돕기 위해 설립한 LiveStrong Foundation을 인용한 것.
  • [8] 위에서 언급된 암스트롱의 재단의 원래 이름은 'Armstrong Foundation'이었다. 암스트롱이 도핑 혐의에 걸리자 재단이 빛의 속도로 이름을 'LiveStrong Foundation'으로 바꾼것을 디스하는 것.
  • [9] Third base는 삼루를 뜻하지만, 주로 상대방과 성관계를 가질만큼 관계가 진행되었다는 뜻의 속어로도 사용된다.
  • [10] 올슨 자매는 미국의 배우이자 패션 디자이너로, 그 중 애슐리 올슨은 랜스 암스트롱과 키스하는 등의 사진이 올라오면서 커플임을 인정했다.
  • [11] 스캔들이 나올 시점에 애슐리 올슨은 21세였고, 암스트롱은 36세였다.
  • [12] 암스트롱이 경주할때마다 입는 바지가 너무 꽉 껴서 민망할 정도임을 디스하는 것.
  • [13] 투르 드 프랑스는 프랑스에서 매년 7월에 열리는 프로 자전거 경기로, 암스트롱은 7년 연속 투르 드 프랑스의 우승을 거머쥐었다.
  • [14] 생리 주기를 Menstrual Cycle이라고 하고 바이클 선수를 Cyclist라고 하는 것을 인용, 두 단어를 합친 말개그.
  • [15] 루스가 한창 날릴때는 흑인들이 아직 동등하게 취급받지 않는 시절이었다. 그리고 루스의 기록 자체도 행크 아론같은 흑인에게 깨졌던 것도 감안할 것.
  • [16] 술집을 운영하는 부모님이 있었던 루스는 어렸을때부터 문제아였으며, 결국 고아나 문제아가 다니는 성 마리아 실업학교에 다니게 되었다.
  • [17] 루스는 실업학교에서 신부님을 만나 야구선수로 활약하다가 잭 던 감독에 눈에 들어 마이너 리그 선수로 뛰게 된다.
  • [18] 루스는 이런저런 여자들과 꽤 많은 스캔들이 있었다.
  • [19] Foul tipping은 야구에서 실수하여 파울을 만드는 경우이다. 여기서는 루스가 자신의 불륜을 부정하던 것을 뜻함.
  • [20] 루스가 양키 스타디움에 마지막으로 모습을 보였을 당시 그는 암에 시달려 전성기의 통통한 모습이 아닌, 말그대로 뼈만 남은듯한 앙상한 모습이었다. 그리고 몇달 후, 루스는 세상을 떠났다.
  • [21] 펠러톤은 도로 자전거 경기에서 한데 모여다니는 주된 무리를 뜻한다. 공기 저항을 줄이기 위함이라는 듯.
  • [22] 텍사스주 플레이노에서 태어난 암스트롱의 상징적인 노란색 옷을 까는 것.
  • [23] 베이비 루스는 베이브 루스의 이름이 연상되는 (실제로는 미국의 대통령 그로버 클리블랜드의 딸의 이름에서 따왔다.) 초콜릿 바로, 마치 대변을 연상케 하는 모습과 인공 물질이 잔뜩 들어있는 것으로 유명하다 (...)
  • [24] 베이브 루스가 홈런을 치기 전에 예고 홈런 (Called shot)을 했다는 이야기를 인용.
  • [25] Shot이 위 가사에선 홈런 예고라는 뜻으로 사용되었지만 주사를 맞다라는 뜻으로도 사용된다. 암스트롱의 도핑 혐의를 디스하는 것.
  • [26] 이탈리아산 주사라 함은 암스트롱 및 다른 선수들에게도 도핑을 권유했던 페라리 박사의 국적을 까는 것으로 보인다.
  • [27] Sultan of Swat은 베이브 루스의 별명이었으며, out of the park은 홈런 중에서도 경기장 밖으로 나가는 것을 이른다.
  • [28] 홈런을 친 선수가 베이스를 모두 돌아 홈으로 돌아오는 것을 Round the bases라고 한다. 위 가사에서 나온것처럼 암스트롱을 홈런시켜버리고 홈으로 뛰어간다는 뜻.
  • [29] 암스트롱이 약물 도핑했던 것을 디스.
  • [30] Crow's feet은 눈주름을 뜻하며, 셰릴 크로는 미국의 싱어송라이터로, 랜스 암스트롱의 전 여자친구이다. 셰릴 크로의 성을 눈주름에 인용한 개그.
  • [31] 감자튀김이 영어로는 French Fries라고 불리는 것을 인용. 물론, 프랑스와는 아무 상관 없다 (...)
  • [32] Fan은 헛스윙삼진을 뜻한다. 어딘가에서 많이 들어본 이야기 같지 않은가? 그렇다, 바로 선풍기다! 영어와 한국어를 초월하는 야구 오오
  • [33] 잊기 쉽지만 베이브 루스는 홈런타자였을 뿐만이 아니라 상당히 무시무시한 좌완투수였다.
  • [34] 볼은 야구에서의 볼을 뜻하기도 하지만 고환을 뜻하는 속어이기도 하다. 암스트롱이 고환암에 걸린 후 자신의 고환 하나를 잘라내야만 했었던걸 디스하는 것.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2014-07-18 18:15:08
Processing time 0.1405 sec