U E D R , A S I H C RSS

Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 3

last modified: 2015-04-12 19:57:43 by Contributors




두 유명 형제가 벌이는 대결. 특이하게도, 네 명의 인물이 등장한 만큼 각각의 인물이 파트를 맡아 랩을 하는 방식을 취했다.
오빌 라이트와 루이지의 콧수염이 같은게 함정
여담으로, 비하인드 영상 인트로에서는 피치 공주의 쫑알거림을 못 이긴 마리오가 멍한 눈으로 권총 자살을 시도하지만 총알이 없어 실패하자 좌절한다(...)

가사

라이트 형제:
We're the Wright Brothers
우리는 라이트 형제고
and there can't be no other
두번다신 없을 자들이지[1]
We don't wanna cause trouble
문제를 일으키고 싶진 않다만
Are you looking for your lover?
네놈들의 정부[2]를 찾고 있냐?
Cause your princess is in our castle now.
왜냐하면 너희들의 공주는 지금 우리 성에 있거든.
Yeah she's gone.
그래, 그녀는 가버렸지. [3]
We stayed up all night
우리랑 밤을 새면서
playing Donkey Kong
동키콩을 하고 놀았거든 [4]
before us, people only used to fly in balloons
우리가 없었다면 사람들은 아직도 열기구를 타고 다니겠지
You think we're scared of two idiots addicted to shrooms?
버섯[5]에 중독된 멍청이들을 우리가 무서워 할까봐?
You shoulda, woulda, coulda[6] come to lose an extra life
너흰 거의 한 목숨 잃을 뻔 했어
so just dudda dudda dudda
그러니 이만 '따단 따단 따단' [7]
back down in your pipe.
네 토관 속으로 꺼져.[8]

마리오 형제:
Itsa me Mario
나야, 마리오! [9]
and Luigi motha *ping*
그리고 루이지다, 이 씨*띠링*것들아 [10]
Why don't you's get back in your biplane
거 네놈들의 복엽기로 돌아가서
and make out with each other?
서로 데이트나 하지 그러니? [11]
Look at these two their lives must have been horrible
얘네 봐봐, 얼마나 인생이 힘들었을까
Two dorky dudes named Wilbur and Orville
이름이 윌버랑 오빌[12]인 이 바보같은 놈들 말이야
You spend all your time on one machine?
기계 하나 만드는데 인생을 바쳤다고?
Sheesh!
쯧쯧!
If you wanted to fly you shoulda just eaten this leaf
날고 싶으면 이 나뭇잎이나 먹지 그랬니[13]
You should eat something anyway
그게 아니더라도 뭐라도 먹지 그래
look at you so skinny!
아주 말라 비틀어져 버렸잖아!
You may fly like a Hawk but you fight like a Kitty
너희들이 매처럼 날지는 몰라도, 싸움은 고양이보다 못한걸! [14]


라이트 형제:
We don't need to fight
우리가 왜 너희랑 싸워야 하니
We're the fathers of flight
우리는 날르는덴 선수들이라고!
Representing North Carolina aiiiiight!
노스 캐롤라이나를 대표한다고 좋오오오오오아!! [15]
We'll be pressing all your buttons like we're the controller
우리가 너희를 조종하는 컨트롤러 처럼 네놈의 모든 버튼을 눌러주지
Conquer every level of your 2D scroller
그리고 너희들의 2D 횡스크롤 게임도 모두 깨버리고 말야
You talk a lot of trash
쓰레기같은 소릴 자꾸 해대는데
But let me tell you something
한가지 말해주자면
We're gonna beat you so fast
우린 네놈들을 정말 빠르게 깨버릴거야
It's like we're holding down the B Button
B 버튼을 누르고 있는것 처럼! [16]


마리오 형제:
We're serving up an 8-bit fist
우리가 1인분어치 8비트 주먹을 차려주마
Made to order
주문한대로 말이야!
That'll knock off of the back of your own stupid quarters
아마 주먹이 너무 쎄서 네놈들을 그 멍청한 25센트 주화에서 날려 버리겠지 [17]
Like POW!
POW 처럼 세게! [18]
How you like me now?
맛이 좀 어떠냐?
Spit flames out our mouth
우린 입에서 불을 뿜어낸다
Like our name was Bowser
마치 쿠파 처럼 말이야
You'll get pummeled
너희들을 후드려 패주마
You'll wish you never stumbled out your little wind tunnel
그 풍동 밖으로 기어나온 걸 후회하게 될걸!
We've been dropping Ba-bombs since we started this song
우리는 이 노래가 시작했을때부터 폭탄병을 던져 터트리고 있었다고!
Sorry Wright Brothers
라이트 형제, 미안하지만 말야
This time you chose wrong.
이번엔 상대를 잘못 골랐어. [19]
----
  • [1] 발음대로 right brothers라면 우린 다른형제들(너네들)과는 달리 배틀에 딱 맞는 형제들이란 말이 된다.
  • [2] 부부관계가 아님에도 성관계를 하는 관계. 항상 피치를 구하려는 마리오를 비꼬는 듯. government가 아니다!
  • [3] 레벨을 깰때마다 피치 공주가 다른 성으로 이동했다고 말하는 지겨운 클리셰의 패러디.
  • [4] 여기서의 동키콩은 붕가붕가를 뜻한다.(...) 또한 동키콩은 마리오가 가장 처음으로 등장한 게임이기도 하다.
  • [5] 잘 아시겠지만, 마리오 & 루이지가 버섯을 먹고 커지는 것을 까는 것. 특정 버섯은 일종의 환각제같은 효과를 내 마약이 될수도 있다. 마약 중에서 직 머쉬룸이라는 이름을 가진 마약도 있고.
  • [6] 영어 연음 현상을 그대로 적은것. 각각 should have,would have,could have. 셋 다 거의 동일하게 해석되므로 무리하게 고민할 필요는 없다.
  • [7] 슈퍼마리오 지하맵의 배경음.
  • [8] 지하로 들어갈려면 토관속으로 들어가야 한다.
  • [9] 마리오의 유명한 캐치프레이즈.
  • [10] 욕을 하려고 했으나 뒷부분이 동전 먹는 소리로 자체 검열된다(...). 정황상 하려고 했던 말은 Motherfucker인 듯하다.
  • [11] 라이트 형제는 결혼을 한 적이 없다.
  • [12] 오빌을 horrible처럼 발음한다
  • [13] 너구리 마리오로 변신하는 슈퍼나뭇잎을 뜻함.
  • [14] 매와 고양이를 합치면 Kittyhawk, 라이트 형제가 첫번째로 비행기 실험을 한 장소의 이름이 된다.
  • [15] 위에서 설명한 키티호크는 노스 캐롤라이나에 있다. 동시에, 이 라인은 피티 파블로라는 가수의 'Raise up' 이라는 노래의 가사를 대변하기도 하는데, 가사 중 '이건 노스 캐롤라이나를 원한 거지! 일어나서 셔츠를 벗고 헬리콥터처럼 빙빙 돌려라!' 라는 구간이 있다. 그리고 실제로 윌버 라이트가 셔츠를 벗어서 돌린다.
  • [16] 마리오 게임에서는 전통적으로 B 버튼을 꾹 누르고 있으면 마리오 & 루이지가 달리기를 한다.
  • [17] 라이트 형제는 고향인 오하이오와 실험을 한 노스 캐롤라이나를 대표하는 인물로써 25센트 주화에 그려져 있다.
  • [18] 슈퍼 마리오 USA에 등장하는 POW 블럭. 한번 치면 화면 내의 모든 적들이 뒤집어진다.
  • [19] 하나의 언어유희로, 라이트 형제의 Wright은 맞다라는 뜻의 Right과 발음이 같다. 즉, 그들이 이번엔 맞은게(Right) 아닌 틀렸다(Wrong)는 것.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-04-12 19:57:43
Processing time 0.0897 sec