E D R , A S I H C RSS

That's what she said

last modified: 2015-02-27 22:32:15 by Contributors

영어 관용구.

상대방이 한 말이 이중적인 의미를 가지고 있을 때(특히 성性과 관련된 다른 의미가 있을 때) 이어붙이는 말장난이다. 우리나라 말로 번역해 놓으면 아무 재미가 없지만 단어 하나에 뜻이 많은 영어에서는 꽤나 재미있는 말장난인 모양이다.

말 할때는 반드시 "she"에 강세를 넣어주자. That's what "she!" said로. 사실 성적인 이중적인 표현을 넣는건 웬만한 문장에 가능하니 거의 5분마다 이말을 하면서 놀 수 있다.

더 심한 버전으로는 "Your Mama Said That Shit too last night!"(니 엄마도 어젯밤에 그러더라!) 고도의 패드립이니 싸움내고 싶지 않으면 자제하자.

사용예
A : I'm coming. (나 가고 있어.) [1]
B : That's what she said. (그녀도 침대에서 그렇게 말하더군)

A : That's so huge. (와, 그거 진짜 크다.)
B : That's what she said. (그녀도 침대에서 그렇게 말하더군)

A : You screwed me. (넌 나를 골탕먹였어. / 넌 나랑 잤어.)
B : That's what she said!(그녀도 침대에서 그렇게 말하더군)

A : That was so hard (그거 참 어려웠어. / 그거 참 단단했어.)
B : That's what she said. (그녀도 침대에서 그렇게 말하더군)

미국 시트콤 《피스》에서 이 조크를 가지고 거의 한 에피소드를 만들기도 했다. 덧붙여 원작이었던 영국판 《피스》에서는 "As an actress said to a bishop"이란 말이 나오는데 "That's what she said"와 거의 같은 맥락에서 사용되므로 참고하자.

어쨌거나 둘 다 점잖은 표현은 아니다. 남자들끼리 이야기하며 킬킬 대는 수준음담패설이다. 아주 가까운 남자들끼리 아니면 이런 농담은 안하는 게 좋다. 근데 영국에선 친한 이성끼리도 가끔씩 할 수 있는 농담이다.
----
  • [1] coming은 사정한다는 뜻의 cumming과 발음이 똑같아서 중의적 성드립에 자주 쓰인다.
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2015-02-27 22:32:15
Processing time 0.0467 sec