E D R , A S I H C RSS

What a shame

last modified: 2014-10-19 20:03:10 by Contributors

목차

1. 개요
2. What a shame.
3. 왜 유명한가?
3.1. 소재화


1. 개요

데이어스 엑스를 플레이해본 유저들이 항상 손꼽는 최고의 명대사. 원작을 플레이하지 못했어도 영문 웹사이트혹은 이곳 리그베다 위키에서 한 번쯤은 보거나 들었을 것이다. 그런 적이 없다고? What a shame.

2. What a shame.

플레이어는 주인공 JC 덴튼의 형인 폴 덴튼의 아파트가 있는 뉴욕의 헬스 키친 지역을 게임내에서 2번 들리게 된다. 이 아파트엔 관리자인 미스터 렌튼과 딸인 산드라 렌튼이 살고 있는데, 첫번쨰로 방문하면 아버지인 미스터 렌튼이 딸이 실종됐다며 찾아달라고 부탁한다.

조사해보면 딸은 어디 멀리간것도 아니고 죠죠(!!!)라는 포주 똘마니한테 딱 잡혀서 매춘부가 될 신세에 놓여 있는데, JC가 돈을 내던가 기절시키던가 죽이던가 협박하던가 해서 산드라를 풀어주게 할 수 있다. 여기까진 문제가 없는데...

문제는 여기서 이 죠죠를 살려두면 헬스 키친에 두번째로 방문했을 때 아예 렌튼의 아파트까지 찾아와서 깽판을 치는데, 여러 선택지가 있지만 그 중 하나로 렌튼에게 무기를 줘서 직접 담판을 짓게 할 수 있다. 이 경우 총격전이 일어나고, 여기서 렌튼이 죽어버리면...

딸 : 오 신이시여, 아빠!
JC : What a shame.

딸 : 이럴 수는 없어. 뭔가 살릴 방법이 있을 거에요.
JC : 좋은 사람이었는데, 이렇게 끔찍하게 죽다니.


바로 이 대화문에서 나온 JC의 저 두개의 대사가 모두 명대사가 되어버렸다(...).

3. 왜 유명한가?

What a shame은 일반적으로는 자신에게 (도움이 되지 못해서)"부끄럽군" 혹은 "면목이 없군" 정도로 해석하는게 맞다. 그러나, 일반적으로는 "안됐네." 의역을 좀 더 해보자면 "저런.". 구글 번역에서 번역을 해본 결과 쪽팔린줄 알아라라고 번역이 된다.참고로 유튜브에서돌리면 '어떤 수치' 이다. 어느 쪽이든 아버지가 죽은 판에 쓸 말이 절대 아니다!

참고로 렌튼과 죠죠를 싸움붙인 상태에서 JC가 직접 렌튼을 쏴죽여도 저 대사를 한다.

게다가 딸이 '살릴 방법이 있을거에요'라고 말함으로서 사실은 죽은게 아니라는 것으로 처리할 수도 있었으나, 그 눈앞에서 대놓고 "좋은 사람이었는데, 이렇게 끔찍하게 죽다니."라고 확인사살까지 스스로 해보임으로서 일말의 가능성도 없애버렸다(...). 무엇보다 바로 앞에서 What a shame을 외친 후에 친 대사인지라...

여담으로 렌튼의 딸을 죽이면 JC가 하는 말은 It is Terrible 직역하면 "끔찍하군..." 이라는 말인데 이 말이 가족이 죽었을때 JC 덴튼의 톤으로 할 말인지는 잘 생각을 해봐야한다.... 잘도 이런 미치광이 선택을!

여하튼 종합적으로는 사람이 죽었는데 경우에 따라선 주인공 그 자신이 그렇게 될 상황을 조장한데다가, 이후 한다는 말이 보기에 따라선 오히려 망자의 죽음을 조롱하는듯한 말이고, 막판에 꿈도 희망도 일말의 여지도 남기지 않고 냉정하게 현시창으로 싹뚝 잘라버리는 모양새가 게이머들에게 깊은 인상을 남겨서 명대사로 거듭나게 되었다(...).

프리퀄인 데이어스 엑스: 휴먼 레볼루션 출시 이후로는 아담 젠슨의 명대사인 'I never asked for this'가 What a shame의 뒤를 잇고 있다.

3.1. 소재화

http://www.youtube.com/watch?v=5DAPXMZk2iw 유튜브의 이 대사 동영상은 업로더 코멘트, 베스트 코멘트, 아니 코멘트 전체가 What a shame으로 도배되어 있다.[1] 이쯤되면 마법의 말이라고 해도 손색이 없을 듯.

이렇게 끔찍하게 죽다니~ 부분, 즉 He was a good man. What a rotten way to die라는 대사도 네타화되어 있다. 대개 누군가 "What a shame"라고 하면 "XX was good OO, what a rotten way to die." 라고 이어주는 식.

폴아웃 : 뉴 베가스 의 동료 아케이드 개넌 은 전투에 돌입할때 'what a shame' 라고 말한다. 제작진의 센스를 생각하면 패러디가 분명하다! 단, 타이밍에 문제가 있다. 죽이고 나서 해야 하는데... 넌 이미 죽어있다

매스 이펙트 2 에서도 등장한다. 개러스의 로얄리티 미션에서 시도니스를 죽이는 선택지를 완수한 후 시타델로 가면 들을 수 있다.

----
  • [1] 거짓말이 아니다! 진짜인지 알고 싶다면 영상 아래 덧글란에 가서 더보기 버튼을 실컷 눌러보라. 물론 중간에 다른 덧글을 써넣은 불순분자가 있을 수도 있지만
Valid XHTML 1.0! Valid CSS! powered by MoniWiki
last modified 2014-10-19 20:03:10
Processing time 0.0037 sec